Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мифология Британских островов
Шрифт:

И воротиться опять, одевшись в женское платье.

Тотчас же отрок ушел и точь в точь приказанье исполнил: Женщиной он вернулся назад и в женской одежде

Встал пред Мерлином, меж тем как сестра спросила лукаво:

«Ну ка, поведай нам, брат, как погибнет эта девица».

«Эта девица, — сказал он в ответ, — погибнет в потоке»,—

И над ответом таким Родарх стал громко смеяться, Ибо об отроке был об одном трижды спрошен провидец

И трояко ему предсказал грядущие судьбы.

Он заключает, что и сказанное Мерлином о царице столь

же

неверно. Так она отвела ему глаза, и ее проступок остает

ся нераскрытым. Мы увидим дальше, что роман лучше вос

пользуется этим мотивом.

Между тем предсказание Мерлина о троякой смерти

мальчика оправдывается. Выросши, он погибает на охоте за

оленем, упав с конем с высокой скалы, под которой проте

кала река; в падении он зацепился ногой за ветви одного де

рева, а остальное тело попало в воду.

Так упал, утонул и повис на дереве бедный.

Роман де Боронa удерживает тот же троякий род смер

ти. Старую популярность этого рассказа, привязавшегося к

имени Мерлина, доказывает латинская эпиграмма о герма

фродите, вероятно, античная, хотя она приписывалась Гиль

деберту и даже латинско итальянскому поэту XIV в. Пуль

че де Кастоза, с именем которого продолжала печататься в

антологии.

165

М И Ф О Л О Г И Я Б Р И Т А Н С К И Х О С Т Р О В О В

Подобное рассказывает и Хуан Руис, епископ Гиты

(Hita), о сыне мавританского короля Алакараса, которому

пять звездочетов напророчили пять различных смертей, и

пророчество исполняется в точности.

Но мы возвратимся к Мерлину стихотворной биогра

фии, который, прежде чем исполнилось предсказанное им

о мальчике, снова скрылся в леса. После разных приклю

чений, которые мы опускаем, он во второй раз приведен

насильно к сестре, связанный, и по прежнему невесел и

неразговорчив.

Видит Родарх, что Мерлин от радости жизни отрекся, Что приготовленных яств и отведать он не желает; Сжалясь, король повелел безумного вывести в город, Чтоб на торгу средь толпы он прошел и стал веселее, Новым товарам дивясь, которые там продавались.

С царского выведен был он двора и, только лишь вышел, Как у дверей увидал слугу в лохмотьях, который

Вход стерег и просил, запинаясь, у мимо идущих, Подали чтобы ему на покупку новой одежды.

Бросив на нищего взгляд, вещий муж засмеялся внезапно.

Дальше оттуда пошел, на юнца он воззрился, который

Новую обувь держал и еще прикупал к ней заплаты.

Вновь засмеялся Мерлин и дальше идти отказался

Через толпу на торгу, чтоб она на него не глазела.

Родарху он объясняет свое загадочное поведение лишь

под условием, чтобы с него были сняты оковы: Перед дверьми привратник сидел в изношенном платье, Словно нищий, просил подаянья у мимо идущих, Чтоб уделили ему хоть немного на новое платье.

166

Заставка

А. Рэкхема к циклу легенд о короле Артуре.

М И Ф О Л О Г И Я Б Р И Т А Н С К И Х О С Т Р О В О В

Сам же он сидел между тем на груде зарытых

Тайно монет — богач, чья казна от него же сокрыта.

Я и смеялся над ним; а ты, если землю разроешь, Много найдешь там монет, сберегаемых долгие годы.

Дальше меня отвели на торг, и там я увидел, Как сапоги покупал человек и заплаты в придачу, Чтобы, до дыр износив сапоги, как швы разойдутся, Их опять починить и вновь пригодными сделать.

Я и над ним посмеялся затем, что несчастный не сможет

Даже надеть сапоги, а не то что пришить к ним заплаты

Те, что в придачу купил: ведь уж он утонул и волнами

Выброшен на берег был...

Все оказывается, как сказал Мерлин; а сам он между тем

удаляется, чтобы никогда не возвращаться. Лето он прово

дит в лесах, зиму в хоромах, которые там соорудила по его

просьбе сестра его Ганеида. Там он наблюдает ночное течение

звезд, читает в них судьбы народа и царства, поминая время, когда он также пророчествовал Вортигерну, сидя с ним на

берегу озера и истолковывая мистическую борьбу драконов.

По смерти мужа Ганеида окончательно поселяется с братом в

лесной тиши, и вместе с ними мудрый Талиэсин (Telgesinus), с которым Мерлин беседует о космогонии, о стихиях, об ан

гелах и злых духах, о море и его жителях, об островах, реках и

источниках, о птицах, в числе которых Мерлин упоминает

дятла, заменившего в народных преданиях удода соломонов

ской саги. Он не забыл легенды о шамире или разрыв траве, какая ходила о нем, хотя говорит о том не совсем ясно: Дятел, строя гнездо, от деревьев отщипывать может

Щепки и палки, каких никому оторвать не под силу; Стуком при этом своим он всю оглашает округу.

168

К О Р О Л Ь Б Ы Л О Г О И Г Р Я Д У Щ Е Г О

Беседа продолжается с небольшими перерывами до кон

ца, занимая, таким образом, большую часть биографии. Со

общая далее в порядке времени сказания о Мерлине, как они

сложились в позднейших романах, я буду пользоваться ро

маном де Боронa и его продолжателя и отрывками англий

ского стихотворного пересказа.

Начало этого романтического сказания мы уже сооб

щили. Рождение Мерлина решено на совете демонов, ко

торые думают обрести в нем единственное средство — сно

ва подчинить своей власти человеческий род, искуплен

ный Спасителем. Мерлин — сын демона, обольстившего

невинную девушку, когда, увлеченная гневом, она заснула, позабыв положить на себя знамение креста. Она согреши

ла бессознательно, ее дух не участвовал в немощи тела; от

того Мерлин, зачатый ею, ускользает из власти злых ду

Поделиться с друзьями: