Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мифология Британских островов
Шрифт:

было семь мудрецов, истолковывавших сны, за что они взи

мали по золотому (besant) с каждого, вопрошавшего их. Они

сделались оттого богаче самого императора, которого посе

тила между тем страшная немочь: он становился слепым

всякий раз, как хотел выйти из ворот города. Он требует от

своих мудрецов, чтобы те объяснили ему причину столь не

понятного явления; гадатели требуют себе восьмидневного

срока, по истечении которого объявлялось, что только дитя, 1 «Маркиз Римский» ( фр.).

182

Торжество

Символа веры.

Иллюстрация к средневековому религиозному трактату.

М И Ф О Л О Г И Я Б Р И Т А Н С К И Х О С Т Р О В О В

рожденное без отца, может объяснить это. Искание Мерлина

(Mellin, Merlin, в немецких пересказах Merkelin, Merilianus, Marleg), ссора мальчиков — все это рассказано, как в рома

не. По дороге ко двору Мерлин толкует одному человеку его

сон, возвещавший ему существование клада под его очагом.

Императору он говорит, что под его кроватью в земле нахо

дится котел с кипящею водою, под ним семь огней, которые

поддерживают семь дьяволов. Дьяволы эти — ваши мудре

цы; они стали богаче вас, потому что взимают по золотому

со всякого, кто приходит к ним за советом. За то, что вы по

пустили этот отвратительный обычай, вы лишились зрения.

По указанию Мерлина одного мудреца приводят за другим

и отрубают им головы: каждый раз один из огней погасал.

Когда все сделано, император прозрел и может спокойно

выехать из Рима.

Индийский оригинал «Семи мудрецов», предполагае

мый Бенфеем, пока не найден, но за существование его го

ворят древние свидетельства и, косвенным образом, пере

воды и переделки сказочного сборника в персидской и араб

ской литературах (Sindib'ad n'ameh, Kit'ab es Sindb'ad), заим

ствовавших обыкновенно материал своих повестей из Ин

дии. В Х в. сборник был переведен на греческий язык

(Syntipas), в XII—ХIII вв. на еврейский (Mischl`e Sendabar); древних латинских переводов предполагается несколько.

Эбер, автор французского «Dolopathos», указывает как на

свой оригинал на сказание какого то монаха dans Jehans de Haute Selve (или Haute Seille). Оно было недавно открыто

Муссафией, хотя без имени автора; Гедеке полагает, что это

только прозаическое переложение стихотворного труда мо

наха. Другой латинской редакцией пользовался Йоханнес

184

Магические деяния.

Иллюстрация к средневековому рыцарскому роману.

М И Ф О Л О Г И Я Б Р И Т А Н С К И Х О С Т Р О В О В

Младший в своей «Scala coeli»1 (первой половины XIV в.) и

рукописная «Summa recreatorum»2; о существовании тре

тьей, так называемой versio italica3,

заставляют заключать

некоторые особенности позднейших итальянских переде

лок. Известен, наконец, армянский пересказ и есть указа

ние на существование древнего сирийского, не говоря уже о

множестве переводов и подражаний, без которых не обо

шлась ни одна новейшая литература. Говорят, что кроме

Библии, никакая другая книга не поспорит с «Историей семи

мудрецов» в количестве переводов на другие языки. Эта

популярность и известные нам приемы средневекового ли

тератора, не стеснявшегося требованием точно воспроизве

сти лежавший перед ним текст, объясняют то богатое раз

нообразие, какое отличает один вульгарный пересказ «Ис

тории» от другого. Не только менялись имена действующих

лиц, подробности и место новелл, но и вводились новые рас

сказы, заимствованные из других источников, не имевших

ничего общего с «Историей семи мудрецов», от которой ос

тавалась нетронутой одна рамка действия. Все это понятно

и совершенно в стиле средневекового литературная ремес

ла; но, с другой стороны, мы едва ли вправе заключать вся

кий раз, как в одной из европейских редакций попадется

рассказ, не встречающийся в восточных текстах, что здесь

пересказчик заимствовался из другого источника. Ведь мы

можем только говорить о знакомых нам текстах, а их извест

но немного, санскритского подлинника мы вовсе не знаем.

Легко предположить, что рассказ, который мы считаем те

перь за чуждый подлинному сказанию, за внесенный в него

1 «Небесная лестница» ( лат.).

2 «Сумма воссоздания» ( лат.).

3 Итальянской версии ( лат.).

186

К О Р О Л Ь Б Ы Л О Г О И Г Р Я Д У Щ Е Г О

позднее, существовал в

какой нибудь древней

восточной рецензии, ко

торая, может быть, еще

найдется. Встречаясь с

повестью о Мерлине в

латинском и француз

ско итальянских пере

сказах «Семи мудре

цов», исследователи ста

вили вопрос таким обра

зом: в восточных редак

циях, насколько они нам

известны, Мерлина нет и

нет ничего, отвечающего

Чародей (Мерлин?). Иллюстрация

к средневековому рыцарскому роману.

повести «Historia Sep

tem Sapientum»1; с другой стороны, образ Мерлина принад

лежит кельтской саге, развивается в особом романтическом

цикле. Следствие выходило одно: имя и легенда Мерлина

перенесены в «Историю» из романа. Так думают Парис, д’Анкона и, если я не ошибаюсь, большинство исследовате

лей. Но, во первых, если старофранцузская редакция «Семи

Поделиться с друзьями: