Миссия в Венецию
Шрифт:
Через минуту они приземлились в четверти мили от узкой извилистой дороги, петляющей между горами.
– Уходим отсюда, пока никто не подошел с расспросами, кто мы такие и что здесь делаем, – сказал Дон, забрасывая на спину рюкзак.
– Опять пешком, босс? – Гарри нехотя выпрыгнул из вертолета.
Они быстро пошли по траве в направлении дороги, и через несколько минут уже ступили на нее.
Они оглянулись. Вертолет сиротливо стоял у склона горы, напоминая отслужившую свой срок игрушку.
Примерно через милю ходьбы за спиной послышался шум мотора
– Проголосуем, – Дон ступил в сторону. – Может, нас и подберут. Но оружие держи наготове.
– Не беспокойтесь, босс.
На дороге показался большой тяжелый грузовик, и Дон замахал рукой. Машина затормозила, и водитель, добродушный голубоглазый здоровяк, с интересом посмотрел на них.
– Не подбросите нас до Санкт-Морица? – спросил Дон на отличном французском языке.
– Садитесь, – улыбнулся водитель. – Я всегда рад компании, – он гостеприимно распахнул дверцу автомобиля.
Гарри и Дона не надо было просить дважды.
Всю дорогу водитель только и говорил, что о вертолете, который перелетел через горы.
Одетые в кожаные куртки и удобные брюки, Дон и Гарри походили на обычных любителей пеших прогулок, и водитель никак не связывал их с вертолетом, который произвел на него такое впечатление. На главной улице городка они тепло попрощались с ним и отправились на вокзал.
– Попытаемся уехать отсюда в Цюрих, – сказал Дон. – Оттуда легко улететь в Лондон.
На станции выяснилось, что поезд только что отошел, и следующий будет не раньше чем через час.
– Не зайти ли нам в ресторан, босс, и плотно пообедать? – с надеждой спросил Гарри.
Дон отрицательно покачал головой.
– Мы не можем терять ни секунды. Ты же знаешь Натцка, он не оставит нас в покое. Нужно попробовать нанять автомобиль. Иди и купи еды в дорогу. Встретимся через двадцать минут.
Лицо Гарри скривилось в кислой мине.
– Как скажете, босс!
Дон несколько раз в зимние месяцы отдыхал в Санкт-Морице, и директор отеля «Палас» хорошо знал его. С его помощью менее чем через полчаса Дон взял напрокат машину и подкатил к станции уже на мощном черном «Феррари».
Гарри лениво жевал колбасу в ожидании Дона и счастливо улыбнулся, когда увидел машину.
До войны Гарри был в числе механиков, обслуживающих международные гонки, и прекрасно разбирался во всех марках автомобилей.
– Вот это да! – воскликнул он. – Где вы раздобыли это чудо, босс?
– В отеле, – ответил Дон, освобождая место водителя. Хотя он и сам был первоклассным водителем, однако знал, что Гарри даст ему сто очков вперед, сидя за рулем. – Садись и поехали, Гарри!
Гарри торопливо проглотил последний кусок колбасы, вытер пальцы о брюки и скользнул за руль.
– Перекусите, если проголодались, босс, – предложил он, ставя рюкзак на заднее сиденье.
– Не сейчас. – Дон внимательно изучал карту. – Отсюда примерно сто пятьдесят миль до Цюриха, и дорога прекрасная. – Он взглянул на часы. Было двадцать минут пятого. – Так что если держать среднюю скорость, мы будем там около половины девятого.
– Мы будем
там даже раньше, босс, – Гарри запустил двигатель и медленно вывел машину на оживленную магистраль. – Машина очень быстроходная.– Ни к чему лишний риск, Гарри. Только дорожного происшествия нам и не хватало.
– Как у нас с бензином?
– Полный бак и еще четыре канистры в багажнике. Более чем достаточно.
– О'кей! – Гарри нажал на стартер.
«Феррари» резво помчался вперед, но так продолжалось до тех пор, пока они не въехали в горы и дорога серпантином не запетляла среди заснеженных гор, поднимаясь все выше и выше. Туман, густой пеленой висевший над дорогой, до предела сократил видимость. Даже таланта Гарри не хватало, чтобы поддерживать мало-мальски приличную скорость. И все же у Гарри был словно радар в голове, так как он всегда вовремя замечал встречные машины в нужный момент, прижимаясь к краю дороги, чтобы разминуться с ними.
– В аэропорту нам надо быть предельно осторожными, Гарри, – сказал Дон, когда они преодолели уже приличное расстояние. – Если мы сядем в самолет до Лондона, Натцка проиграет, и он прекрасно знает это. Он сделает все, чтобы помешать нам проникнуть в аэропорт. Лучше всего будет, если мы остановимся недалеко от аэропорта и ты пойдешь и закажешь два билета. Они знают тебя не так хорошо, как меня, и это дает дополнительный шанс. Я присоединюсь к тебе в последний момент, уже перед вылетом самолета.
– Может быть, вам лучше вообще не покидать автомобиль, босс? – сказал Гарри. – Если возникнут непредвиденные осложнения, вы всегда сможете уехать.
Дон на мгновение задумался, затем кивнул.
– Дельная мысль. Так и сделаем. Конечно, лучше бы все было в порядке. Надеюсь, Натцка решил, что мы отправились в Милан. Но все же следует быть осторожными. Не забывай, на карту поставлена наша жизнь.
Сорока минутами позже они миновали Кур, и, поскольку туман рассеялся, Гарри увеличил скорость.
Где-то через десять миль после Кура Дон услышал, как Гарри тихо ругнулся, и машина замедлила ход.
– В чем дело? – забеспокоился он.
– Не поступает бензин, – удивленно сказал Гарри, останавливая машину.
– Не может быть! Я же лично заправил сорок галлонов в Санкт-Морице!
Гарри со злостью хлопнул дверцей и вышел.
– Может быть, загрязнились свечи, – предположил он, открывая капот.
Дон вытащил инструменты и присоединился к Гарри. Через несколько минут причина неисправности была установлена:
– Кто-то налил воды в бензин, босс.
– А я-то думал, что руки Натцка смогут достать нас только в аэропорту. Что ж, я недооценил его. Но дорога каждая минута. Чем дольше мы простоим, тем больше шансов у него появится.
– Я солью воду из бака, и мы заправим автомобиль из канистры. После этого можно будет поехать быстрее.
Дон подошел к багажнику и вытащил четыре канистры, а Гарри сливал бензин с водой на дорогу.
Через несколько минут бак был пуст, но когда Дон открыл одну из канистр, то присвистнул от удивления: