Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Молчание во благо. Том 1
Шрифт:

— Ставок больше нет? — сказал Такаяма, ухмыляясь.

Ветер закружился вокруг него сильнее, унося его и груз в темноту ночи, оставив за собой лишь разбитый причал и проклятия Ямамото, чей голос утонул в вое бури.

* * *

Утренний Токио жил своей привычной жизнью: гул машин за стенами, торопливые шаги прохожих, далёкий звон трамваев. В узком

переулке Синдзюку, среди стеклянных громад небоскрёбов, пряталось кафе «Сакура-но-ки» — скромное заведение с деревянными стенами и бумажными фонарями у входа. Мирак шагнул внутрь, не глядя по сторонам.

На нём было тёмно-синее кимоно, подпоясанное широким чёрным оби, и старые сандалии-гэта, тихо постукивающие по асфальту. Длинные волосы, небрежно стянутые в низкий хвост, спадали на плечи. Когда он толкнул дверь, маленький колокольчик над входом звякнул, и взгляды внутри обернулись к нему.

Посетители — студенты с ноутбуками, пара офисных клерков, старик с газетой — разом повернули головы. Кто-то шепнул:

— Это что, косплей?

Другие бросили короткий взгляд и отвернулись. Редко кто в современной Японии, особенно из молодёжи, разгуливал так по столице, да ещё не в праздники. Но Мираку было наплевать. Он прошёл к стойке, не удостоив их внимания.

— Кофе, чёрный, — бросил он низким голосом, кладя на прилавок смятую купюру.

Официантка — юная девушка с короткими тёмными волосами и усталыми глазами — кивнула, принимая заказ. Её движения были резкими, нервными, а за спиной, невидимое для обычных людей, цеплялось проклятие — маленький клубок чёрной паутины с красными глазками, обвивший её плечи тонкими нитями, шепча что-то ей на ухо.

Мирак прищурился, заметив его, пока она отходила к кофеварке.

— «Проклятие четвёртого уровня, слабое, но цепкое», — подумал он. Проклятие питалось усталостью, бесконечными сменами, тихим отчаянием. Для остальных в кафе она казалась просто измотанной работницей. В памяти всплыли слова Гето, сказанные перед программой обмена:

— «Знаешь, Мирак, помогать людям — это приятно. Избавлять их от проклятий, видеть, как они оживают… В этом вся наша работа, весь смысл».

Гето тогда улыбнулся, и в его голосе было тепло. Мирак взглянул на официантку ещё раз — её руки дрожали, пока она наливала кофе, а проклятие шептало громче.

— «Многовато их тут. Нет смысла бороться со всеми,» — подумал он, окинув взглядом кафе. У многих владельцев и работников заведений Синдзюку были свои «паразиты», цепляющиеся к простым людям.

Он убил пару таких из доброты, но теперь не видел в этом смысла. Яга был прав. Всем не помочь. Официантка принесла кофе — чёрный, в простой белой чашке — и поставила его на столик у окна, где он сел.

— Вот, — пробормотала она, избегая взгляда, и поспешила обратно за стойку.

Мирак взял чашку, вдохнул горьковатый аромат и сделал глоток. Мир катился своим чередом, и бороться с последствиями не было смысла, если это не приносило денег. Дверной колокольчик звякнул снова, и в кафе вошла девушка — высокая, с длинными волосами, собранными в высокий пучок, в чёрном платье, облегающем фигуру, и с небольшой сумкой через плечо. Увидев Мирака, она прищурилась, остановилась на миг, а затем направилась прямо к его столику. Не спрашивая, плюхнулась на стул напротив.

— Какой-то ты худенький, — сказала она с лёгкой насмешкой, оглядывая его с ног до головы. — Это что, кимоно? Ты будто из музея сбежал.

Мирак

поднял взгляд от кофе, встретившись с её глазами.

— Ладно, не смотри на меня так сердито, — хмыкнула она. — Рада познакомиться. Меня зовут Мэй Мэй, шаман первого ранга. Директор Ёсинобу, как ты, должно быть, слышал, назначил меня твоим экзаменатором.

Инумаки кивнул — спокойно, без тени раздражения.

— Мирак, — произнёс он, но его имя заставило девушку удивлённо выгнуть бровь.

— Мне называли другое имя. Это псевдоним? — спросила она, и в ответ последовал короткий кивок. — Ладненько, я не против ролевых игр. Закажешь кофе бедной девушке, прежде чем начнём? — Она невинно моргнула, а голос сочился лёгкой невинностью.

Несмотря на неизбывное высокомерие, Мирак не видел ничего зазорного в том, чтобы проявить благородство и учтивость. Когда перед Мэй-Мэй поставили чашку кофе и тарелку с моти, она взглянула на него с притворным изумлением.

— Какой учтивый, — протянула она, чуть растягивая слова.

Мирак откинулся на спинку стула.

— Учтивость я приберегаю для тех, кто знает ей цену, — сказал он, его голос был ровным, с едва уловимым оттенком превосходства. — Ты здесь от Ёсинобу. Это повод разделить стол.

— Повод, значит? — хмыкнула она, аккуратно ставя чашку на стол. — Ладно, давай к делу. Я твой экзаменатор, так что пора обсудить, чего от тебя ждут.

Она скрестила свои длинные ноги, и её тон стал чуть серьёзнее.

— Чтобы повысить ранг, тебе нужно столкнуться с серьёзной угрозой. Продемонстрировать навыки, достойные противостояния ей. Скорее всего, придётся убить духа первого ранга — ничего сложного, правда? — она замолчала, наблюдая за реакцией. — В зависимости от того, как пройдёшь испытание, тебе дадут ранг. Полупервый — если справишься сносно, но с промахами. Или первый — если сделаешь всё идеально и покажешь больше, чем требуется. Справишься, клановый?

Мирак слушал молча, его лицо оставалось бесстрастным, как гладь пруда в безветренный день.

— Никаких проблем, — ответил он и сделал глоток кофе.

Мэй Мэй заигрывающе прикусила губу, её глаза блеснули.

— Слушай, я тут из деловых соображений глянула, как дела у твоего клана, и заметила, что вы стали зарабатывать куда больше, — сказала она, постукивая пальцем по столу.

Мирак слегка приподнял бровь, но ответил спокойно, с ноткой уверенности:

— Мы начали захватывать больше территорий, с которых клан получает доход.

— Но ведь твои шаманы не контролируют весь регион Канто, — возразила Мэй Мэй, наклоняясь чуть ближе. Её голос стал тише, но острее. — Есть целые районы в больших городах, откуда вас вытесняют. Те же якудза и другие неприятные ребята.

— Да, есть щели, — кивнул он. — Но я найду способ их заткнуть.

— Хм. Слушай, а хочешь, я научу тебя зарабатывать на устранении людей? — она сделала паузу, её взгляд вспыхнул. — А ты будешь откидывать мне часть прибыли с твоего региона — как своему учителю.

Мирак медленно опустил чашку на стол, его взгляд стал острее, но лицо сохранило спокойствие. Он чуть наклонил голову, словно взвешивая её слова с высоты своего опыта.

Поделиться с друзьями: