Моя вторая мама (Сериал). Книга 2
Шрифт:
Услышав имя Даниэлы, Матильдэ решила высказать свое мнение:
– Я все же не верю, что сеньора Даниэла как-то связана с гибелью вашего ребенка. Она не из тех, кто на это способен. Достаточно хоть раз увидеть эту сеньору…
Но Иренэ не слушала ее:
– Проклятый Альберто! Почему мне так не везет? Впервые в жизни я полюбила, - всхлипнула она, - и надо же было влюбиться в такого подлеца!
Матильдэ не могла с ней не согласиться.
Фелипе и Херардо работали над документами. Эдуардо помогал им. Моника, в последнее время почти не расстававшаяся с Лало, была тут же.
– Мы скоро закончим, Моника, потерпи чуть-чуть, - сказал он.
– Отлично!
– искренне воскликнула она.
С улицы донеслись звуки музыки. Мужчины подняли головы от бумаг и недоуменно переглянулись.
– Что это?
– спросил Херардо.
– Это на улице. Где-то близко, - пожал плечами Фелипе.
– Похоже, там кому-то поют серенаду, - догадалась Моника.
– Только странно, что в это время.
– Ну-ка, ну-ка, - произнес Эдуардо и высунулся в окно.
– Идите сюда!
– воскликнул он.
– Что там?
– одновременно спросили Фелипе и Эдуардо.
– Там марьячи и какая-то женщина. Бог мой, да это же Джина! Она пришла спеть серенаду Фелипе.
Херардо и Лало расхохотались. Моника подбежала к окну и тоже засмеялась.
– Да успокойтесь же вы, - раздраженно сказал Фелипе.
– Только этого мне не хватало.
– Послушаем марьячи на улице, - предложил лукаво Эдуардо.
– Пошли, пошли, - радостно подхватили Херардо и Моника.
– Вставай, Фелипе, - позвал друга Херардо.
– Нет, нет, мне не до глупостей!
Но друзья подхватили его под руки и потащили с собой.
Увидев Фелипе, Джина запела с удвоенной страстью, напропалую стреляя глазами в его сторону. Музыканты рьяно наигрывали страстный мотив. Необычная ситуация смешила их, но они от души помогали веселой женщине.
Когда стихли последние аккорды, все радостно захлопали в ладоши.
– Браво!
– крикнула Моника.
Джина игриво подошла к Фелипе:
– Ну как тебе понравилась моя серенада?
Она обняла и поцеловала его.
Фелипе недовольно отстранился от нее.
– Хватит валять дурака. Что за глупости ты вытворяешь?
– сердито сказал он.
Херардо приблизился к нему:
– Фелипе, ну что ты…
– Джина, как здорово!
– воскликнула Моника.
– Это просто гениально! Я даже не знала, что ты так поешь!
– Я еще много чего умею, - подбоченясь сказала Джина.
– Но этого никто не ценит!
Херардо поцеловал ее в щеку:
– Ты прелесть, Джина, и твоя записка - чудо!
Они оба рассмеялись.
– Вот видишь, я даже поэтом заделалась, а меня все равно не любят. Что мне делать?
– спросила Джина.
– Давай поднимемся к нам, - предложил Эдуардо.
– Пойдем, Джина, - поддержал его Херардо.
– Нет, - сказала она.
– Но передай своему другу, что пока он не обратит на меня внимания, я буду приходить с марьячи каждый день.
– Ну, Джина!
– весело произнес Херардо.
– А мы с вами, мальчики, пойдем отсюда с музыкой, - обратилась Джина к марьячи. Она снова запела, и шумная компания удалилась.
– Вот сумасшедшая, - пробормотал Фелипе, глядя им вслед.
Иренэ
сняла трубку:– Алло?
В ответ она услышала грубый мужской голос:
– Передай Альберто, что я хочу с ним поговорить. Я не собираюсь больше играть в игрушки.
У Иренэ в голове появилась неожиданная мысль:
– Вы ведь Черт, правда?
– А ты, должно быть, та красотка, которую он подставил вместо себя, когда я стрелял в него?
– с любопытством спросил тот.
– Альберто исчез. Он украл у меня кучу денег. Разыщите его. Помогите мне отомстить. Я готова дать вам все, что вы захотите, - лихорадочно проговорила Иренэ.
В трубке раздались гудки. Иренэ со вздохом повесила ее. «Чего он испугался? Наверное, просто не ожидал такого поворота. А может быть, решил, что это ловушка? Надо надеяться, он еще позвонит», - думала она.
Из задумчивости ее вывел новый звонок. «Может, это он?» - Иренэ поспешно схватила трубку.
– Слушаю?
– сказала она.
Но это был не Черт.
– Здравствуй, моя лапочка!
– Альберто? Где ты?
– от неожиданности Иренэ растерялась.
– Очень далеко от тебя, - засмеялся он.
– И как ни жестоко признаваться в этом, я совсем не скучаю по тебе.
– Мерзавец!
– простонала Иренэ.
– Негодяй!
– Ах ты моя прелесть, - довольным голосом сказал Альберто.
– Огромное тебе спасибо за то, что ты мне подарила.
И он с хохотом положил трубку.
Иренэ, глотая слезы, погрозила кулаком невидимому обидчику.
Хуан Антонио не собирался сдаваться. Он снова приехал в дом, где когда-то жил с Даниэлой. Войдя, он увидел Марию, улыбнулся ей и попросил передать хозяйке, что хочет ее видеть. Когда служанка ушла, Хуан Антонио осмотрел до боли знакомую ему гостиную. Его взгляд упал на два букета цветов, стоявших в красивых вазах. В одном он сразу признал тот, что накануне послал Даниэле. А вот второй… «Судя по всему, я не единственный, кто присылает сюда цветы, очевидно, это розы от того типа», - подумал он. Любовь к Даниэле, страстное желание вернуться в свой дом и зажить прежней счастливой жизнью охватили его…
Услышав от Марии, что пришел Хуан Антонио, Даниэла вздрогнула и поднялась.
– Полагаю, мне надо с ним поговорить.
Моника кивнула. Джина, толкнув подругу в бок, предложила:
– Может быть, позвать марьячи, а?
Даниэла засмеялась и вышла.
– Бедный сеньор такой печальный, - сказала Мария.
– Мне его очень жаль…
– Как дела?
– спросила, входя в гостиную, Даниэла.
Вместо ответа Хуан Антонио указал на розы.
– Я вижу, ты получила мои цветы. И не только мои.
– Прошу тебя… - устало сказала Даниэла.
– Надеюсь, теперь нам никто не помешает, - нахмурившись, произнес Хуан Антонио.
– Какое это имеет значение, - пожала плечами Даниэла.
– Имеет. И очень большое, - сказал Хуан Антонио, подошел к ней, обнял за талию и поцеловал.
Она обвила обеими руками его шею и заплакала, уткнувшись лицом ему в грудь.
– Почему ты плачешь, любимая?
– нежно спросил он.
– Хуан Антонио, - всхлипывая произнесла она.
– На меня столько всего свалилось. Не знаю, как я все выдержу…