Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Моя вторая мама. Том 1
Шрифт:

– Давай посмотрим, – сказала Даниэла и стала распаковывать коробку.

Вдруг она издала испуганный крик и отбросила ее. Джина посмотрела на пол и тоже закричала: из коробки выползала гадюка. Даниэла бросилась к домофону и позвала дона Висенте. Тот прибежал и с помощью щетки загнал змею обратно в коробку. Он хотел унести опасный «подарок», но неожиданно Джина остановила его. Дон Ченте ушел, озабоченно покачивая головой.

– Ты не догадываешься, от кого это? – спросила Джина, кивая на коробку.

Иренэ давала указания Лене, что приготовить к

приходу дона Леопольдо, когда раздался звонок. В дверях стояли… Даниэла и Джина. Иренэ зашлась от ненависти и не хотела их впускать, но подруги отстранили ее и вошли сами.

– Мы пришли поблагодарить тебя за подарок, – сказала Джина.

– О чем это ты? – спросила Иренэ, с испугом глядя на знакомую коробку.

– Об этом.

– Вы с ума сошли! Убирайтесь немедленно! – закричала Иренэ.

– Мы уйдем, – сказала Даниэла. – Но заруби себе на носу: перестань досаждать нам. Ты играешь с огнем.

– Ты что, угрожаешь мне? – усмехнулась Иренэ. – Вон отсюда! – и она распахнула двери.

– Одну минутку, – сказала Джина. – Дело в том, что Даниэла никак не может принять твой подарок. Так что мы вынуждены его вернуть.

С этими словами он развязала, коробку и вышвырнула ее содержимое прямо на Иренэ. Та с диким криком отскочила, Змея упала на пол. Даниэла и Джина выбежали.

Глава 35

Хустино и Долорес снова отправились в кабаре, где они познакомились. Уже привычная атмосфера беззаботного веселья охватила их. Натанцевавшись вволю, они направились к столику. Вдруг Хустино остановился, как вкопанный. Перед ними с вытаращенными от изумления глазами стоял человек лет тридцати – тридцати пяти.

– Отец! – сказал он. – Что ты тут делаешь?

Хустино смущенно отвел глаза:

– Да вот, развлекаюсь.

– А кто эта женщина?

– Моя… знакомая. Долорес, познакомься – мой сын Данило.

Но тот даже не посмотрел на Долорес.

– Отец, с каких это пор ты болтаешься по кабаре? – строго спросил он.

Долорес возмутилась:

– Твой отец не обязан давать тебе отчет!

– А вы помолчите, – сказал ей Данило.

– Ух, какой грозный! – усмехнулась Долорес.

– Я не понимаю, почему ты решил бросать деньги на ветер? – насупил брови сын Хустино.

– По-моему, эти деньги я заработал сам, – ответил ему отец.

– Ты что, с ума сошел? – воскликнул Данило.

– Я вправе делать то, что захочу, – защищался Хустино, но огонь в его глазах погас.

Молодой человек поглядел на Долорес и сказал:

– Теперь я еще больше убедился, что тебе пора в дом для престарелых, если не в психушку.

Хустино попытался что-то сказать, но сын нетерпеливо прервал его:

– Ладно, дома поговорим. – И он быстро ушел.

Хустино был подавлен. Долорес, у которой сердце разрывалось от жалости к нему, старалась утешить друга. Но тот совсем сник и действительно казался стариком. Трудно было поверить, что каких-нибудь пять минут назад он лихо отплясывал. Лолита, как могла, уговаривала Хустино поверить в свои силы и не обращать внимания на сына.

– Может быть, он прав и мне не к лицу развлекаться? – спросил Хустино.

– Что за глупости! – воскликнула Долорес. – Ты заработал себе

право развлекаться и получать от жизни удовольствие. Пойдем, посмотрим представление!

– Нет, я не в настроении, – упавшим голосом сказал Хустино.

– Хорошо, как хочешь, но только не грусти. Я так давно не плакала и совсем не желаю начинать это снова. И ты не смей плакать.

У Хустино на глазах, действительно, блестели слезы. Долорес обняла его и поцеловала в щеку.

– Пойдем? – спросила она.

– Пойдем, – ответил Хустино и улыбнулся ей.

Они вышли на улицу и направились к парку. По дороге он рассказал Лолите о своих отношениях с семьей. Сын настаивал, чтобы тот передал ему все деньги, однако, у Хустино вызывали подозрение сомнительные операции, которые проделывал Данило.

– А у тебя много денег? – спросила Долорес.

– Не так, чтобы очень много, но достаточно, чтобы остерегаться рисковать ими. Я всю жизнь вкалывал и заслужил право распоряжаться своими деньгами. Остальные дети не вмешиваются в мои дела, а вот Данило…

– Да выгони ты его из дома, если от него столько неприятностей.

– Боюсь, что это он выгонит меня. Я слишком стар, мне негде взять силы для борьбы. Поэтому я кое-что придумал.

– Что, дорогой мой?

– Я переведу все деньги на твое имя.

– На мое? – поразилась Долорес. – С какой стати?

– Не возражай, прошу тебя.

– Нет, нет, ни за что…

– Не спорь. Ты единственный человек, которому я доверяю.

– Это возможно только в том случае, если мы поженимся.

– Я этого и хочу, – кивнул Хустино. Долорес остановилась и посмотрела ему в глаза.

– Честно говоря, я согласна, – она улыбнулась. – Но только если ты не будешь драться.

– Нет, нет, нет, – засмеялся мужчина.

– Тогда мы напишем два завещания. Ты откажешь мне свои деньги… Хустино кивнул.

– …А я тебе свои.

Он заколебался, но в конце концов согласился. А Долорес уже понесло:

– Мы купим двухместный самолет и на уик-энд будем летать в Акапулько.

– Ты серьезно? – Хустино поражался энергии и фантазии, которые переполняли совсем не молодую женщину.

– Конечно! Я научу тебя летать. В костюме пилота ты будешь неотразим.

Они рассмеялись. Жизнь снова показалась Хустино прекрасной. О стычке с сыном он забыл.

Джина с Хансом были в Доме моделей. Роса принесла какие-то бумаги Даниэле. Две женщины стали вполголоса переговариваться. Ханс рассказывал Джине что-то забавное, от чего она покатывалась со смеху. В это время в офисе появился мужчина подозрительного вида с очень короткой стрижкой.

– Вы Даниэла Лорентэ? – спросил он.

– Да! – с удивлением ответила женщина.

– Я вышел из тюрьмы и принес вам весточку от вашего мужа Альберто.

У Даниэлы дрогнуло сердце.

– Я не желаю знать о нем, уходите! – она указала рукой на дверь.

Однако человек был настойчив.

– Он просил передать вам несколько слов, и я сделаю это.

Джина повернуласьк ошеломленной Росе и сказала:

– Позвони в полицию. Сеньор, судя по всему, хочет вернуться туда, откуда вышел.

Роса пошла к двери, но человек грубо схватил ее за руку:

Поделиться с друзьями: