Мучимые ересями
Шрифт:
Черисиец легко скользил под попутным ветром по направлению к ним, его орудия были расчехлены, и он мог видеть его капитана, стоящего на своих шканцах и пристально рассматривающего «Крыло» через подзорную трубу. Он надеялся, что черисиец заметил тот факт, что ни один из моряков «Крыла» не приближался к жалкой бортовой артиллерии галеона, состоящей из «соколов». А так же, что ни один из корабельных «волков» не был установлен на своих вертлюгах.
«Мы не представляем абсолютно никакой угрозы», — напряжённо подумал он, глядя на другого капитана. — «Просто ещё одно маленькое потрёпанное торговое судёнышко с грузом для Швэя».
Когда
«И держу пари, они не назначают на эти проклятые шхуны кого попало», — мрачно подумал он. — «Они явно хотят, чтобы командовали люди, которые способны не только сражаться, но и думать».
— Эй, на «Крыле»! — Голос черисийского капитана разнёсся над водой между двумя кораблями, усиленный и направленный его кожаным рупором.
— И что я могу сделать для вас в это прекрасное утро? — прокричал в ответ Хэрис в свой собственный рупор.
— Ложитесь в дрейф, пожалуйста! — ответил черисиец.
— И на каком основании? — Хэрис изо всех сил постарался вложить в вопрос нужную нотку бахвальства.
— Вы знаете на каком, капитан! — Хэрис заметил, что голос черисийца прозвучал скорее весело, и он использовал свой рупор, чтобы жестом указать на флаг с кракеном, развевающийся над его собственным кораблём.
— Это имперский торговый корабль! — крикнул Хэрис в ответ.
— И мы не воюем с Империей, — сказал ему черисиец. — Но мы воюем с людьми, которые могут притворяться харчонгцами. А теперь ложитесь в дрейф, капитан, пока я не начал думать, что вы один из них.
Хэрис подождал ещё несколько мгновений, затем позволил своим плечам поникнуть.
— Ладно, — раздражённо буркнул он в ответ, и повернулся к своему первому помощнику. — Лечь в дрейф, — приказал он.
— Так… да, сэр.
Хэрис нахмурился, но другой офицер спохватился прежде, чем отдал формальное военно-морское подтверждение приказа, и так же ухитрился не отдать честь. Что, учитывая тот факт, что в стрессовых ситуациях мужчины, как правило, реагируют так, как их учили, и что он должен был чувствовать себя так же тревожно, как и Хэрис, было, вероятно, лучшим из всего, что Хэрис мог ожидать.
«Крыло» легло в дрейф без лёгкости или расторопности, которых можно было бы ожидать от военного корабля. Его фок и грот были взяты на гитовы, бизань исчезла, а фок- и грот-марсели были развёрнуты вокруг, стараясь тащить его в противоположных направлениях и удерживая почти неподвижно под их противостоящими силами.
Шхуна гораздо искуснее выполнила этот манёвр, а затем с её борта был спущен катер с экипажем. Он быстрыми гребками пересёк промежуток между двумя судами и подошёл к борту «Крыла».
— Разрешите подняться на борт, сэр? — довольно почтительно спросил молодой лейтенант, командовавший абордажной группой, когда взобрался по борту галеона к входному порту.
Хэрис позволил себе сердито смотреть
на молодого человека секунду-другую, потом поморщился.— Раз уж вы сочли нужным пригласить сами себя, то, полагаю, наверное, и это можете, — проворчал он.
— Благодарю вас, сэр, — сказал лейтенант. Он преодолел оставшуюся часть пути к входному порту и подождал, пока десять черисийских морпехов поднимутся за ним на борт.
— Мой капитан проинструктировал меня извиниться за причинённые неудобства, капитан, — сказал он затем. — Он понимает, что никому не нравится, когда его останавливает и берёт на абордаж иностранный корабль. Если вы покажете мне ваши документы, мы постараемся покончить с этим так быстро, как это только возможно.
— Меня это вполне устроит, — ответил Хэрис. — Пойдёмте со мной.
— Спасибо, сэр.
Лейтенант кивнул сержанту, командовавшему взводом морских пехотинцев. Один из них присоединился к лейтенанту, остальные остались там же, где и стояли, прямо около входного порта. Они не делали никаких откровенно угрожающих жестов, хотя ни Хэрис, ни кто-либо из его людей не сомневались, что мушкеты, спокойно поставленные на палубу, заряжены.
Лейтенант и единственный сопровождающий его морпех последовали за Хэрисом в его каюту под ютом. Они остановились прямо у двери и терпеливо ждали, пока Хэрис рылся в ящике стола в поисках бумаг «Крыла». Он потратил несколько минут, чтобы найти их, затем вытащил их, вместе с тщательно подготовленным судовым журналом, и передал их лейтенанту.
— Благодарю вас, сэр, — повторно сказал черисиец. Он прошёл немного дальше в каюту, держа корабельные документы на свету, падающим сквозь световой люк в крыше каюты, и внимательно изучил их. Он явно знал, что ищет, и Хэрис испытал внезапную благодарность, что люди, которые подделали эти бумаги, тоже знали, что они делают.
Спустя мгновенье лейтенант отложил бумаги в сторону, а затем быстро пролистал судовой журнал. Он не пытался прочитать его весь целиком, но было очевидно, что он искал любые несоответствия… или любые признаки того, что среди старых были сделаны новые записи.
«Слава Лангхорну, что мы сделали его с нуля», — подумал Хэрис со спокойным выражением лица. — «Даже если я думал, что умру от судорог в пишущей руку, прежде чем мы закончим эту чёртову вещь».
Большинство записей были сделаны его собственной рукой, хотя он использовал для этого несколько разных перьев и чернил. Другие записи, разбросанные повсюду, были написаны почерком его первого и второго помощников, а фальшивомонетчики графа Кориса здорово состарили страницы. Несколько записей были настолько испорчены водой, что их почти невозможно было разобрать, и большинство из них были краткими, одно- или двухстрочными записями, которые можно было бы ожидать от торгового шкипера, в то время как некоторые другие были расширены до более крупных описаний конкретных событий.
— Могу я спросить, что вы делаете в этих водах, капитан? — спросил наконец лейтенант, оторвав взгляд от журнала и аккуратно перебирая регистрационные, таможенные и хозяйственные документы «Крыла».
— Плыву в Бухту Швэй… как и написано в судовом журнале, — немного язвительно ответил Хэрис.
— Но почему таким маршрутом? — Тон лейтенанта был по-прежнему вежливым, но глаза его сузились. — Судя по журналу, вы отплыли из Черис. Разве не было бы значительно более коротким путешествием идти на запад, а не на восток?