Неживая, Немертвый
Шрифт:
— Однако, не стоит сбрасывать со счетов способности вампиров к гипнозу, — очевидно, принимая условия игры, возразил Абронзиус. — Если уж вы, по вашему заявлению, демонолог, вы об этом, без сомнений, знаете.
— Знаю, — Нази покивала и в свою очередь поинтересовалась: — Вы хоть раз видели попавшего под «очарование» человека? Уверена, что да. Вот и скажите мне, профессор, как вам кажется, я похожа на жертву гипноза?
На лице Абронзиуса впервые отразилось нечто, похожее на сомнение. Он снова обвел Нази внимательным взглядом, который она, как и прежде, постаралась выдержать с максимальным хладнокровием.
— Хм… какие любопытные кровоподтеки, —
— У всех свои пристрастия, — криво усмехнувшись, сказала она. — Ваше ночное появление отвлекло нас с графом от иных занятий, если вы понимаете, что именно я имею в виду. Надеюсь, столь интимные подробности не входят в сферу ваших интересов?
— Ни в коем случае не входят, — профессор покачал головой, тактично отведя глаза в сторону, хотя уж каким-каким, а смущенным он точно не выглядел. — Прошу простить мою стариковскую бестактность, Анастази.
— Пустое, — отсутствие в поведении Дарэм признаков одурманивания вкупе с информацией о бурной личной жизни графа явно повергло Абронзиуса в некоторое замешательство, которое Дарэм поторопилась использовать. — Лучше расскажите мне, как именно вы намереваетесь бороться с высшими вампирами, когда, наконец, их обнаружите? Вчера я заметила в вашем арсенале осиновый кол, однако, должна предупредить вас, что это оружие эффективно только против упырей.
— В самом деле? — вскинул голову профессор, в глазах которого вновь зажегся огонек жгучего интереса. — Я полагал, что это средство безотказно!
— Боюсь вас разочаровать, но так вы разве что испортите вампиру костюм и немного замедлите его, — Дарэм улыбнулась самыми уголками губ. — Скорость регенерации у него куда выше, и он практически неуязвим, так что только разрыв связи между разумом и телом способен по-настоящему вывести его из строя. Я имею в виду отсечение головы. Вы слышали теорию о том, что высший вампир способен регенерировать даже из праха?
Все дальше затягивая профессора в хитросплетения мифов и фактов о нравах вампиров, Нази с аккуратностью и осторожностью человека, выстраивающего карточный домик, прощупывала его познания, по возможности мягко развенчивая самые опасные и самые близкие к истине догадки. Она отчаянно надеялась, что ее красноречия хватит, чтобы Абронзиус действительно поверил — искать высших немертвых в стенах замка глупо, и с каждым новым доводом, попадающим в цель, Нази все полнее и отчетливее ощущала себя предателем. Впрочем, еще накануне ночью, раз за разом перебирая в голове все возможные варианты, Дарэм пришла к выводу, что собственная профессиональная честь — вполне посильная плата за несколько человеческих жизней.
*
— …и таким образом, жизненный цикл высшего вампира теоретически бесконечен, но идеальных условий, при которых это было бы возможно, на практике не существует, как не существует и вечного двигателя. Именно поэтому, профессор, высшие вампиры, которых мне доводилось встречать, редко когда бывали старше полутора сотен лет…
— Профессор! Профессор, помогите!
Абронзиус и Нази почти синхронно вздрогнули, отрываясь от разложенных между ними на столе листов бумаги, вкривь и вкось исписанных заметками: частично рукой самого профессора, частично — рукой Дарэм.
— Что там такое? — Абронзиус недоуменно нахмурил кустистые брови. — Да это же Альфред! Прошу простить, Анастази.
С необычайным для своего возраста проворством профессор вскочил
с места и, подхватив свой весьма странно смотревшийся в условиях карпатской зимы зонт, скрылся за стеллажами. Бросив обеспокоенный взгляд в окно, Нази убедилась, что за время разговора, которым она сама успела не на шутку увлечься, солнце окончательно скрылось, знаменуя наступление самой долгой ночи уходящего года.Вопль, на этот раз даже не оформленный в слова, повторился, и Дарэм, бросив последний взгляд на налившееся чернильной синевой небо поспешила следом за профессором, чей дребезжащий голос лишь дополнил вакханалию криков и повизгиваний в дальнем углу библиотеки.
— Вот как! И на что это я тут должен любоваться?! — громко возмущался он. — Как вам не стыдно, молодой человек!? Да пропадите вы пропадом, разрази вас гром! А ты? Тебя-то как угораздило, начинающий ученый!? Я тебе что велел делать? Что, я спрашиваю? Я велел тебе побеседовать с фроляйн Шагал! И что я вижу?!
Сцена, открывшаяся глазам Дарэм за следующим рядом стеллажей, пожалуй, была достойна кисти какого-нибудь живописца. Красный, словно маковое соцветие, ученик профессора сидел прямо на полу, вжавшись спиной в одну из книжных полок, галстук его сбился на сторону, а в широко распахнутых глазах плескался ужас и, как ни странно, гнев. Напротив него, почти в точно таком же положении сидел взлохмаченный и жутко возмущенный Герберт, над которым с очень угрожающим видом нависал сам Абронзиус, тыкающий в графского наследника зажатым в руке зонтом.
— Это ты его спровоцировал? — обернувшись к Альфреду, сурово осведомился профессор, обвиняюще указав на молодого человека пальцем.
— Я?! Это все он! — захлебываясь воздухом, откликнулся тот.
— Да что я такого сделал?! — Герберт, пользуясь тем, что Абронзиус на секунду отвлекся, проворно вскочил на ноги и принялся отряхивать от пыли светлые брюки. — Сколько шума из ничего. Я же не думал, что ты такой истерик! Так мило болтали, и вот, пожалуйста… Не хотел идти со мной на праздник — мог бы просто сказать, а не швыряться в меня книгами! Вандал!
— Содомит! — не остался в долгу Альфред, который тоже успел подняться с пола и теперь яростно сверкал глазами на графского сына.
— Как грубо… Ну и что? — Герберт поправил растрепавшиеся волосы. — Это, по-твоему, повод меня бить?!
— Это не повод меня… трогать!
— Оба хороши! — безапелляционно заявил Абронзиус и, схватив своего ассистента за плечо, подтолкнул в сторону выхода. — Пойдем, молодой человек! Твое поведение и моральный облик мы обсудим позднее. А вам должно быть стыдно! Это неслыханно! Куда только смотрит ваш отец!
— Уж точно не ко мне в постель, — негромко, так, чтобы удаляющиеся охотники на вампиров не смогли его услышать, хмыкнул Герберт и, бросив на Дарэм насмешливый взгляд, добавил: — У него и в своей есть на что посмотреть.
— Какая изысканная колкость. Долго придумывал? — Нази досадливо поморщилась и, не дожидаясь ответа, спросила: — И что ты такого сделал с беднягой, что он начал вопить?
— Ничего особенного, — Герберт пожал плечами. — Как я понял, наша милая Сара отказалась ответить на его чувства, и Альфред решил, что сборник советов для влюбленных ему чем-то поможет. Я же просто проходил мимо и решил… поддержать беседу. В конце концов, отец вчера выражал надежду, что мы с ним подружимся, так что должен я был с чего-то начать. Сделал ему пару комплиментов и даже, как радушный хозяин, пригласил составить мне компанию на балу…