Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Одного поля ягоды
Шрифт:

Том удовлетворённо кивнул и бросил флакон на колени Макклюра:

— Именно это я и хотел услышать.

Трэверс передал флакон с воспоминаниями. Нотт отказался это делать без семейного поверенного. Розье пообещал ответить, когда переговорит со своими родителями. Лестрейндж и Эйвери не умели извлекать свои воспоминания цельными. Затем всем позволили уйти, но напоследок их предупредили, что новые официальные запросы могут прийти в ближайшие дни по совиной почте.

Пабы Косого переулка были забиты от дверей до барных стоек, а незнакомые люди хлопали их по спине и радовались смерти Тёмного Лорда. После того как слишком много выпивки вылилось на их ботинки во время очередного оживлённого тоста, они оказались в магловском пабе в районе Чаринг-Кросс в Лондоне. Насколько

Гермиона знала, это был традиционный английский паб. Она не любила общаться за алкоголем. Стены, обшитые деревянными панелями, с фотокарточками в рамках победителей местных турниров по дартсу. Рекламный плакат о мясной лотерее с выигрышем в десять фунтов консервированной свинины — Гермиона и забыла, каким ценным товаром потребления было мясо у маглов. Прейскурант рядом с радиоприёмником за барной стойкой, который играл популярные танцевальные мелодии. Когда Розье вежливо попросил меню вин, а Трэверс поинтересовался, нет ли у него слабого пива,{?}[(прим. автора) Слабое пиво — лёгкое пиво Средневековья, примерно 2 градуса. (прим. пер.) в русском языке нет достойного аналога, у нас это всегда было просто «пиво». Однако в оригинале это было «small beer», что дословно «маленькое пиво». Лёгкое/слабоалкогольное пиво будет «light beer»] расставлявший бокалы на полке хозяин заведения окинул их странным взглядом.

— Слабое пиво? Вино? — сказал хозяин. — Вы меня за дурака держите? Что это, по-вашему, за заведение? Нет, у нас ничего такого нет. У нас есть эль. У нас есть лагер. Горькое и очень горькое. Возьмёте то, что я подаю, ни больше ни меньше.

— О, полагаю, тогда я возьму лагер, — сказал Розье. Как и большинство слизеринцев, он говорил с подчёркнуто изысканным произношением.

— Щегол, — проворчал хозяин. Он показал на прейскурант, на котором значилось «1s 5d». — С Вас один шиллинг и пять.{?}[(прим. автора) 1 шиллинг, 5 пенсов. Пенс обозначается буквой «d» в додесятичной валюте Великобритании. 1 фунт стерлингов = 20 шиллингов. 1 шиллинг = 12 пенсам, или 12d. Валютная система Великобритании отказалась от шиллинга в 1971 году.]

— Пять… Пять «d»? — спросил Розье. — Что ещё за «d»? Вы принимаете золото?

Вмешалась Гермиона и хлопнула купюрой в один фунт по стойке:

— Спасибо, мы будем три лагера и три эля. Если кому-то что-то не нравится, можете поменяться, — отнесла она пивные кружки к их диванчику, все протиснулись колено к колену, и она провозгласила: — Если возьмёте бокал, Вы мне будете должны семь кнатов. Больше шиллинга за пинту! Просто курам на смех, но это цены военного времени.

— Это дёшево! Ни в одном известном мне пабе не купишь пинту пива дешевле сикля, — сказал Эйвери. — Но я знаю одного алхимика в Тинтагеле,{?}[деревня в Корнуолле. согласно легендам, в замке Тинтагель был зачат и рождён король Артур ] который держит свою собственную пивоварню в амбаре. Говорят, от его пива снится Грим, так что я никогда его не пробовал. Как думаете, мы сможем пройти «Семёрку школяра» сегодня вечером? Я ждал этого несколько недель, но все пабы забиты до отказа! Может, мы сможем посетить все семь за счёт магловских пабов?

— Никто не будет аппарировать возле маглов! — сказала Гермиона. — Помни про Статут!

— Мы только что закончили разговаривать с одним из авроров, и я не тороплюсь вернуться, — ответил Эйвери. — Эй, буфетчик, тут есть ещё шесть пабов, куда можно дойти пешком?

Хозяин сделал паузу, пересчитывая деньги в кассе:

— Да, через дорогу «Карета с четвёркой», «Пахарь» на Сент-Мартинс, «Шотландская таверна» и «Оружие йомена» возле Уайтхолла. Те два рафинированные, пиво там неплохое, если вы неравнодушны к разбавленным и желтоватым напиткам. В «Знаке дуба», «Ведре» и «Барабане» на полпути к Саутварку подают старый добрый «хлеб в бутылке». Там район более суровый, лучше держать руку на кошельке, иначе вы его больше не увидите. Вот и семь, хотите ещё?

— Я выпью ещё бокал, — сказал Эйвери, допивая остатки первой пинты и ставя пустой стакан на стойку. — В горле всё ещё сухо!

Магловские деньги были только у Гермионы и Тома, и Гермиона отказалась платить за вторую порцию, даже когда ей

предложили честный обмен галлеонов на фунты стерлингов. Том, в глазах которого появился жадный блеск при виде мешочка с золотом, зазвеневшего под столом, передал горсть хрустящих купюр, которые, вероятно, присылали ему бабушка с дедушкой в качестве карманных денег. Золото исчезло из виду. Эйвери вернулся с полными руками бокалов. Гермиона вздохнула и отпила из своей кружки эля. Том ничего не пил.

Раньше она не обращала на это внимания, но Том не был охоч до выпивки. В доме Риддлов к обеду и ужину подавали вино, но Том редко пил больше, чем глоток-другой ради сочетания блюд. На ужинах в клубе профессора Слагхорна эльфийское вино и медовуха подавались к каждому блюду, но и там Том пил мало. Вообще, пьяницы и пьяное поведение раздражали Тома: он считал это грязной магловской привычкой, хотя энтузиазм волшебников к праздничным возлияниям не уступал любому маглу.

Когда начались застольные песни, Том тихонько откланялся и исчез.

Некоторое время спустя Том вернулся и протиснулся на диван возле Гермионы.

— Я позвонил бабушке и дедушке, — сказал он, — и сообщил, что железнодорожный вокзал подорвали немцы. Они согласились, что лучше всего задержаться в Лондоне на несколько дней, пока мы не разберёмся с багажом. Нельзя позволить посыльным сбежать с моими рубашками. Они из Севиль-роу!

— Ой, — сказала Гермиона с расширяющимися от удивления глазами. — Я почти забыла, что оставила все свои книги в поезде. Надеюсь, никто ничего не взял.

— Вот почему всегда стоит накладывать сглазы на своё имущество, как делаю я, — сказал Том. — Но есть куда более важные новости.

— Какие?

— В «Роял Аспене» есть свободная комната, и мои бабушка с дедушкой оплатили неделю. Она записана на имя мистера и миссис Риддл, так что никто ничего не заподозрит, когда двое людей придут за комнатой с одной кроватью, — загадочно улыбнулся Том. — Когда ты допьёшь, можем отправиться прямиком туда. Не знаю, как ты, но после всех этих делишек с Министерством я вполне готов отправиться в постель. В прекрасную, удобную, просторную постель.

— Тогда я желаю тебе хорошо отдохнуть, — ответила Гермиона. — Думаю, я поеду домой к родителям. Моя мать захочет узнать, что я не взорвалась вместе с вокзалом. Прибытие «Хогвартс-экспресса» в Лондон должно было быть примерно в то же время, что и падение оберегов Кингс-Кросса.

Том не выглядел довольным её словами:

— Я почти забыл о своей тёще.

— Сомневаешься насчёт женитьбы? — спросила Гермиона.

— Ни за что, — сказал Том. — Если мы сегодня вместе навестим их и останемся на ночь, думаешь, она настоит на том, чтобы мы спали в раздельных кроватях?

— Однозначно, — сказала Гермиона.

— Даже если «Ежедневный пророк» назовёт меня Героем Британии?

— Ты удивишься, сколь малое количество людей не впечатляют твои героические подвиги, — сказала Гермиона, — так, как тебя.

— Не стоит и рассчитывать, что Орден Мерлина впечатлит чью-то тёщу, — расстроенно вздохнул Том. — Что ж, поехали? Возможно, при достаточной убедительности твоя мать согласится, что нам не нужна разделительная ширма между отдельными кроватями. У тех пар из кинофильмов не было ширм.{?}[(прим. автора) Кодекс Хейса (1934-1968 гг.) предписывал экранные нормы приличия, включая сон в отдельных кроватях для пар. Это одно из странных отступлений, которое можно увидеть в таких сериалах, как «Я люблю Люси», где у Люси и её мужа Рикки отдельные кровати. (прим. пер.) первой парой, которая разделила кровать на экране были мультяшные Флинтстоуны :) ]

— Пары в кино женаты, — напомнила ему Гермиона.

— Как и мы, — сказал Том. — Ты Гермиона Джин Риддл. Завтра утром это будет в выпуске «Ежедневного пророка», а ты знаешь, что он никогда не лжёт.

Комментарий к Глава 61. Меньшее из зол (от автора)

примечания о “большом плане” Тома:

Первый закон Ньютона в физике (или “натурфилософии”, как её называли в старину): Любое тело будет оставаться в состоянии покоя или двигаться равномерно и прямолинейно, если на него не действуют внешние силы. (прим. пер. — закон инерции)

Поделиться с друзьями: