Оракул с Уолл-стрит 4
Шрифт:
— Впечатляет, как всегда, — тихо произнес О’Мэлли, когда показались кованые ворота поместья Роквуда.
Ворота медленно распахнулись перед нашим автомобилем. Двое охранников, укрытых от дождя длинными плащами, внимательно осмотрели машину, прежде чем пропустить нас.
Подъездная аллея тянулась, казалось, бесконечно, обрамленная вековыми дубами, чьи кроны смыкались над дорогой, образуя живой туннель. Мартинс вел автомобиль неторопливо, как полагается в присутствии настоящего богатства, того, которое не кричит о себе, а просто существует, уверенное в собственной незыблемости.
Наконец,
Мы остановились у центрального входа с колоннами. Дворецкий, высокий седой мужчина с безукоризненной осанкой, уже ожидал под навесом, держа большой черный зонт. Он открыл дверь автомобиля, как только мы остановились.
— Добрый вечер, мистер Стерлинг. Мистер Роквуд ожидает вас в западной библиотеке.
Я кивнул, выходя из машины.
— Благодарю. О’Мэлли, подожди меня в комнате для гостей. Я буду, пожалуй, часа через три.
— Все в порядке, босс? — тихо спросил он, бросив внимательный взгляд в сторону дома.
— Просто деловая встреча, — успокоил я его. — Интересы Роквудов и сицилийцев никогда не пересекались и, надеюсь, не пересекутся.
Дворецкий повел меня через просторный вестибюль с мраморным полом, где каждый шаг отдавался гулким эхом. Стены украшали гобелены и картины старых мастеров, чья ценность, вероятно, превышала стоимость целых кварталов в Манхэттене.
Мы миновали несколько залов и длинную галерею с портретами предков семейства Роквуд, прежде чем остановились перед массивными дубовыми дверями.
— Западная библиотека, сэр, — дворецкий распахнул двери.
Я вошел в огромное помещение, занимавшее, должно быть, половину западного крыла. Стены от пола до потолка занимали книжные полки с тысячами томов в кожаных переплетах. Высокие окна от пола до потолка выходили на озеро, по поверхности которого все еще шли круги от затихающего дождя.
У дальнего камина, в котором потрескивали дрова, разгоняя вечернюю сырость, сидели двое Роквудов, старший и младший. Столь похожие внешне, но столь разные по манере держаться.
Джон Д. Роквуд, патриарх семьи, человек, чье состояние измерялось в сотнях миллионов долларов, поднялся при моем появлении. Несмотря на преклонный возраст, он сохранял поразительную ясность ума и устрашающую энергию. Высокий, худощавый, с аскетичным лицом пуританского проповедника и пронзительными глазами, способными разглядеть ложь за самой безупречной маской.
Рядом с ним стоял Дэвид Роквуд, его сын и наследник. Он выглядел моложе своих лет, результат здорового образа жизни, теннисных кортов и отсутствия финансовых забот. От отца он унаследовал проницательность, но она смягчалась в нем любопытством и духом новаторства.
— Стерлинг, рад, что вы смогли приехать, несмотря на погоду, — Роквуд-старший протянул сухую, жилистую руку.
— Для такой встречи я бы преодолел и не такое ненастье, мистер Роквуд, — я пожал его руку, как обычно,
отметив крепость хватки, нетипичную для человека его лет.— Проходите, присаживайтесь, — Дэвид указал на кресло у камина. — Может быть, виски? Или предпочитаете что-то безалкогольное? Отец не одобряет спиртного, но для гостей делает исключение.
Я заметил легкую улыбку, скользнувшую по тонким губам старшего Роквуда.
— Воду со льдом, если можно, — ответил я, занимая предложенное место. — Вечер обещает быть насыщенным, хочу сохранить ясность мысли.
— Мудрое решение, — кивнул старший Роквуд.
Дэвид подал мне стакан с водой, себе налил виски, а отцу — минеральную воду. Старик никогда не изменял своим принципам, даже в собственном доме.
— Итак, — начал я, сделав глоток, — операция «Черное золото». Полагаю, вы готовы перейти к конкретике?
Роквуд-старший чуть наклонил голову, словно орел, изучающий потенциальную добычу.
— Прямолинейность. Еще одно ваше качество, которое я ценю. Да, самое время. Дэвид, покажи мистеру Стерлингу материалы.
Младший Роквуд поднялся и подошел к массивному столу у окна. Вернулся с папкой из темной кожи, которую положил на низкий столик между нами.
— Операция «Черное золото» — это больше, чем просто инвестиционная возможность, — произнес он, открывая папку. — Это шанс изменить структуру нефтяной отрасли в трех штатах.
В папке лежали карты, графики и финансовые отчеты. Дэвид разложил их по столу, настоящее произведение аналитического искусства. Я мельком взглянул на первую страницу и присвистнул.
— Вы говорите о консолидации трех независимых нефтяных компаний?
— Именно так, — кивнул старший Роквуд. — Texas Petroleum, Oklahoma Oil и Gulf Extraction. Три относительно небольшие компании, которые вместе контролируют ключевые месторождения вдоль побережья Мексиканского залива.
— Каждая из них сама по себе уязвима перед крупными игроками, — продолжил Дэвид. — Но объединив их под единым управлением, мы создадим структуру, способную диктовать условия любым гигантам.
Я пролистал документы, оценивая масштаб операции. Сложно, рискованно, но потенциально чрезвычайно прибыльно.
— Вижу, вы уже приобрели миноритарные пакеты во всех трех компаниях, — заметил я, изучая отчеты. — Десять процентов Texas, пятнадцать Oklahoma и почти двадцать Gulf. Достаточно для места в совете директоров, но недостаточно для контроля.
— Мы действовали предельно осторожно, — объяснил Дэвид. — Скупка акций велась через пять различных подставных компаний, чтобы не привлекать внимания.
— И теперь готовитесь к решающему ходу, — продолжил я его мысль. — Одновременное предложение о поглощении всем трем компаниям. Через новую структуру, специально созданную для этой цели.
— United Petroleum Corporation, — кивнул Роквуд-старший. — Корпорация, которой еще не существует на бумагах, но для которой уже приготовлено пятьдесят миллионов долларов начального капитала.
Я уважительно кивнул. Пятьдесят миллионов — огромная сумма даже для Роквудов.
— И вы хотите, чтобы я участвовал в этой операции? — уточнил я, хотя ответ был очевиден.