По следам мистера Волка
Шрифт:
— Я слуга, а не шпион! Что ему передать? — рявкает Элис. — Когда вернётся.
— Мы подождём его здесь, — решает Бернард и осматривается в поисках того, где можно удобнее устроиться.
— Мне это не нравится. Я не доверяю вашему… помощнику.
— Почему это? — возмущается тот.
— В каком смысле? — хмурится Бернард, доставая сигарету. — К тому же он со мной, я отвечаю за него.
— Но у вас нет этого… ордена, так?
— Ордера. А я и не обыскиваю вас, — ведёт он плечом и закуривает. — Просто хочу поговорить с мистером Оуэном. Под утро произошло очередное убийство. Почерк тот же…
— Если
— Хизар, — поправляет её Бернард и выпускает к высокому потолку пару дымных колец. — Проверить надо бы… В любом случае. А вы… постыдились бы.
— А? Я не могу вас оставить, придётся быть тут, чтобы ничего не украли. А кто посуду помоет?
— Мы не воры! — возмущается молодой страж. — Вас бы задержать за оскорбление!
Но Бернард останавливает его жестом и поясняет Элис:
— Мы пришли с делом, происходят страшные вещи, вам бы отнестись с серьёзностью и ответственностью, а вы всё о таких мелочах, как посуда и пыль. Стыдно должно быть, стыдно, — вздыхает он и присаживается на резной громоздкий стул у стены. — А я между тем и о вас беспокоюсь. Как бы там ни было, но вокруг гра… эм, мистера Оуэна тучи сгущаются. Оглянуться не успеете, как и вас накроет…
— Я хорошо делаю свою работу, вот и всё. А вы — нет, — Элис миленько улыбается. — Стыдно должно быть.
— Дерзит как, а! — снова возмущается парнишка. — Ещё и со старшим!
— Да будет тебе, — ворчит Бернард, снова его останавливая. — Может, она защищается так? Всё же сама понимать должна, среди чего оказалась… — и он осматривается, словно сам замок олицетворяет происходящее в городе.
В этот момент к ним выходит Кроули. На удивление заспанный, в полосатой пижаме.
— День добрый, господа. Что здесь происходит? Я думал, вернулся граф…
— Нет, он ещё не вернулся, — встревает Элис, — он ведь ушёл на рынок — это надолго. А вы, кажется, — переводит взгляд на стражей, — ленитесь пройтись по остальным свидетелям. Посидеть хотите? На чай напрашиваетесь? Или тоже есть хотите? Ещё одни! Мне одного вполне достаточно.
На последних словах Элис, Кроули подпрыгивает на месте.
— Меня? — тут же пугается он, делаясь ещё более растерянным и взволнованным. — Меня достаточно? Но я ведь не нахлебник какой, я внёс плату!
А вот Бернард ничуть не смущается и с важностью произносит:
— От чая не откажемся, благодарю.
Герберт тем временем мерит шагами пол в своём кабинете и чертыхается про себя.
Он понимает, что стражи теперь так просто не отступят. Поэтому граф переодевается, засовывает в карман список покупок, что составляла Элис, и открывает окно.
Высоко… Но делать нечего.
Он хватается за карниз, покрепче ухватывается за лозу винограда, который так удачно оплёл стену (и как только вырос здесь?) и едва не срывается вниз. Однако большого шума не поднимает и вскоре успешно добирается до парадного входа и перешагивает порог с напускным недоумением на лице.
— Господа, — приветственно кивает он стражам, — сказал бы, что день добрый, да похоже, что нет… — и переводит на Элис строгий взгляд. — Что делают здесь эти люди?
— Хотят вас… — усмехается она. — Мистер Кроули, идёмте, я заварю чай и для вас.
—
Но… — мнётся он, с любопытством переводя взгляд со стражей на графа и обратно.Бернард же времени не теряет и поднимается, переходя сразу к делу:
— Где вы были?
— На рынке, — волчий слух всё ещё обострён, поэтому версию Элис граф слышал.
— Кто может это подтвердить? — смиряет молодой страж Оуэна недобрым, неприязненным взглядом.
Герберт в недоумении вынимает из кармана список, который почти сразу же выхватывает Бернард.
— Да многие, — врёт он, надеясь, что всерьёз проверять это они не станут, — должно быть, меня видели прохожие… Вот список. К слову… Элис, — вновь смотрит он на свою служанку, — я ничего не купил, — и улыбается обезоруживающе. — Деньги забыл дома, голова совсем другим забита.
— Да уж, конечно! — рявкает она. — С вашими убийствами, — переводит взгляд на стражей, — все дела встали.
— Убийствами? — приподнимает граф бровь. — Произошло что-то ещё?
Ему не отвечают. Вместо этого Бернард вынимает из папки с бумагами, что была при нём, клочок бумаги и сверяет её со списком Герберта.
— Почерк не совпадает, — бормочет он, придирчиво щурясь. — Эта записка была в руках у жертвы… Хм.
— Не совпадает? — подступает к нему молодой страж и вглядывается в буквы с видом эксперта. — Да, к сожалению, не похоже, что писал один и тот же человек…
Элис морщится, открывает рот и переводит озадаченный взгляд на графа.
Герберт же так же озадаченно смотрит на неё. И молчит.
Элис не знает, как будет лучше — признаться, что это её почерк или оставить всё как есть.
Количество вранья, слишком уж любопытный Кроули и отсутствие Курта — всё это её тревожит.
А Бернард со своим напарником продолжают вчитываться в слова, словно надеясь, что схожесть таки найдут.
Герберт не выдерживает и начинает смеяться.
Кроули же наблюдает за всем внимательно и тихо, но внезапно замечает с радостной, искренней улыбкой:
— Вижу, граф, вы уже не больны!
Герберт замолкает, слегка теряясь. Не хотелось бы привлекать к этому внимание стражей. Но не кашлять же в ответ, это было бы слишком подозрительно, будто и правда пытается скрыть своё выздоровление.
Пауза, на самом деле короткая, зависает в воздухе чем-то тяжёлым и плотным. И Бернард переводит на Герберта пытливый взгляд.
— Конечно, я что зря взялась лечить гра… мистера Оуэна! — встревает Элис. У неё дико болит лицо, и она боится, что за тонким слоем крема будут заметны синяки. Вообще, приличные девушки не красятся… Но приличных ведь и не бьют! — Делала всё, как меня мать научила — горячая вода, чай, мёд.
Герберт кивает.
Едва заметно кивает и Бернард. Но, взглянув ещё раз на мистера Оуэна, замечает оранжевый блеск в его взгляде.
— Ваши глаза…
— А, да, — трёт Герберт веки, зажмуриваясь, — полнолуние скоро.
— Верно, верно… — бормочет Бернард, возвращая список Элис.
— А девушку загрыз оборотень, — встревает его напарник. — Чем докажете, что не перекидывались этой ночью?! И не надо волковедом прикрываться, они тоже могут ошибаться!
— Я, — усмехается граф, бросая на Элис блестящий, замученный взгляд, — перекидывался этой ночью? Точнее, когда ты приносила мне чай утром, я не спал в своей постели?