По следам мистера Волка
Шрифт:
«Стандартная процедура…»
Это слова мистера Хизара.
Но при этом обращаются с Элис, почему-то, как с преступницей.
Судя по случайно уловленному разговору, все ждали Людарика Даймонда, главу стражей, но он так и не появился в участке.
Граф Оуэн будет очень, очень сильно злиться…
Бернард, пропав на некоторое время, переговорив с рядовыми стражами, снова оказывается рядом с Элис.
Звенят ключи, он открывает замок и проводит её в небольшую комнатку с узким окном, столом и двумя стульями.
Обстановка тоскливая…
Угрюмый, со строгим взглядом,
— Ну как можно опаздывать, как… — бормочет Бернард тихо, сам себе, но, вздохнув, оборачивается к Элис. — Вам чего-нибудь принести, быть может, стакан воды?
Он будто чувствовал себя… неловко перед ней. Что смотрелось весьма странно.
— А скоро вообще, ну… Это всё закончится? Ещё немного и граф посчитает, что у меня в этот день выходной…
Дверь отворяется, но входит не мистер Даймонд, а высокий, мускулистый, что ничуть не скрывает чёрная рубашка, человек с низким хвостом густых каштановых волос и водянистыми, голубыми глазами, слегка раскосыми.
— Мистер Хизар, вас вызывают назад, — произносит он сухо.
Бернард плотно смыкает губы, бросает быстрый взгляд в сторону Элис и медлит.
Дирк Хорс… Оставлять девушку наедине с ним не хочется. Но, быть может, и не придётся?
— А вы… — Бернард делает вопросительную паузу, всё ещё надеясь, что все по-прежнему ожидают Людарика.
— Дело срочное, девица после себя оставила труп, осмотрите всё, я допрошу её. Не возражаете?
Мистер Хорс тянет за собой металлический стул, воздух разрезает неприятный скрежет.
Он устраивается напротив Элис и окидывает её скучающим взглядом.
Бернард вздыхает. Делать нечего, придётся оставить свои планы проследить за допросом и идти…
Однако, несмотря на новость, выходит он из помещения с тяжёлым сердцем.
Что за дни пошли? То убийство, то мёртвая свидетельница, и девица из проклятого замка, прогулочным шагом, получается, прямиком с (возможно) места преступления выходит!
Ещё не хватало на улице столкнуться с графом Оуэном, который так рвался ехать в участок вместе со своей служанкой, что пришлось пригрозить арестом и ему.
Но к счастью на улице Бернард его не замечает и без лишних проблем выдвигается обратно к злосчастному дому.
***
Мистер Хорс сплёвывает на пол, а затем переводит на Элис мрачный, тяжёлый взгляд.
«Так и знала, надо было чай просить, пока здесь был тот пропахший сигаретным дымом человек с добрыми глазами…»
— Скажи мне, девочка, может ли быть совпадением то, что ты приехала с мистером Оуэном в Бонсбёрн в один и тот же день? Вы сговаривались заранее?
— Нет, подруга миссис Смит написала мне о её смерти, и я приехала, как только смогла.
О магической связи лучше не говорить, смекает Элис, всё же магия под запретом, и вряд ли местные станут разбираться, мигом в ведьмы запишут и поведут на костёр.
— Где то письмо?
— В каморке, наверное. Там, где я раньше жила. С чего бы мне его хранить?
— Значит, доказательств нет?
— Да, доказательств того, что я в чём-то виновата, нет, вы правы.
— Дерзишь мне? — Дирк Хорс поднимается, отодвигая стул со скрежетом, закуривает и выдыхает дым
в лицо Элис. Она морщится, но не закашливается, привыкшая и к худшему. — В Бонсбёрне хватает блудных девиц и без тебя. Почему в столицу не поехала работу искать? Мордашка-то симпатичная.— При чём здесь внешность? — она выгибает бровь.
— Вот только в таких сапогах никого не соблазнишь! Ты приехала тем же поездом, что и мистер Оуэн?
— Нет, меня подвёз знакомый. Я работала в общем… в харчевне, — признаётся она, — и он там часто ужинал, одинокий фермер… У вас тут какая-то выставка должна будет проходить.
Мистер Хорс хмурится, но всё же записывает эти её слова, спросив фамилию человека и о предположительных вариантах, где его можно найти.
— Это мы уточним, но в общем-то неважно, с кем ты приехала. Главное — зачем.
— Работать.
— Зачем?
— А вы зачем работаете? Тётя умерла, место освободилось, это хороший шанс для меня. Харчевня с вредным хозяином и целый замок — разные вещи.
— А этот хозяин, значит, не вредный? Просто маньяк.
Элис закатывает глаза.
— Ну хватит, он не убивал жену, разве тут есть о чём говорить? И девушку не убивал, я уверена. К тому же… доказательства есть, насморк его, например.
— Волковед — это не учёный. Тем более мистер Фокс, будь он неладен. Бесполезная у него работа, зачем этих тварей изучать, если нужно один раз перебить, чтобы не плодились — и дело с концом.
— Они очень помогали короне… — возражает Элис.
— Ну-с, теперь то, с чем они боролись, осталось лишь в них самих, пора завершить дело…
— Ах, мне всё равно. Почему мы здесь рассуждаем о графе? Я сама плохо его знаю, да и моё дело маленькое — убирать, готовить, стирать… Зачем я вам?
— Ты готова поклясться, что не состоишь с ним ни в каком сговоре, и вы случайно приехали в Бонсбёрн в то самое время, когда произошло убийство?
— Да.
Он что-то записывает, кивает, ухмыляется.
— Как умерла миссис Смит? Она ведь не так и стара была.
— Вам это лучше знать… Но я слышала, что она неудачно упала с лестницы и свернула себе шею.
— Как раз перед тем, как мистера Оуэна выпустили из тюрьмы?
— Не знаю, вы же тут работаете…
— Всё это очень странно, мисс Богард, не говоря уже о вашем родственнике… Я узнал кое-что интересное. За голову вашего кузена ведь объявлена награда в пять львов… Не знаете, где он?
— Да откуда?
— Это ведь не просто дальний родственник, вы росли вместе. А преступные мысли бывают заразительными…
— Это даже не ваше дело, пускай наши стражи его ловят сколько угодно. Вы хотели спросить что-то, что касается графа? Если нет, то мне нужно испечь пирог из картофельных очистков…
Мистер Хорс тушит бычок о железный стол и задаёт вопросы о том, в какое время Элис говорила с Оуэном, что делала дальше и так далее.
— И опять же… никто не может это подтвердить, так?
— Опять же, может… — улыбается Элис. — Два господина выходили из какого-то заведения и звали меня. Не знаю, бежали они или нет за мной, было страшно оглянуться… Но они должны были меня запомнить, всё-таки необычно девушке ходить в такое время по улице.