По следам мистера Волка
Шрифт:
Парень, юркнув крысой, оказывается в замке и хищно оглядывается.
— Мда… Негусто. Выпивка хоть есть? Там дождь, — добавляет так, будто это всё объясняет.
Элис выходит явно невыспавшаяся, с синяками под глазами, которые трёт кулачком.
— Что такое? Ой…
— Жених? — вопрошает Герберт строго. — Или маньяк? Впрочем, оба варианта мне не по нраву. Уйдёте оба, если хоть какое-то из предположений верно!
— Да ну, знаешь, — парень подходит к нему вихляющей походной, — меня больше… к тебе тянет…
Герберт рвано и коротко выдыхает сквозь
— Я ведь… — облизывается, будто стирая с губ чью-то кровь. — Я ведь тебя сейчас просто… — и всё-таки сдерживается, бросая взгляд на Элис. — Вышвырнуть его?
— Курт, хватит, — бросает она так, словно пытается успокоить бешеную собаку. — Что ты здесь? Зачем?
— А ты попробуй догадаться!
— Но ведь я же… здесь… А ты — вилами по воде.
— Ну вот! — он даже топает хлюпающим ботинком.
И Герберт морщится. Нет ничего более отвратительного, чем грязная обувь!
— Я и сам не рад, и служить тебе не стану! Элис, — идёт он в сторону гостиной, — подай еды и вина. Стыло тут у вас…
— Даже не думай, — в свою очередь бросает ей Герберт и направляется вслед за… — Как, говоришь, зовут тебя?
— Курт Богард, я кузен твоей служанки, сам не рад этой связи, но что поделать?
Он валится в кресло, вытягивает ноги и с удовольствием прикрывает тяжёлые веки.
— Разуться, — отвечает Герберт мрачно. — Для начала, просто разуться. Хотя бы. Элис! — зовёт её вновь. — Ты не говорила, что за тобой придёт вся родня.
Она, мрачная, застывает на пороге, сложив руки на груди и поджав губы, обдумывая ответ.
— Замок призвал его, — тянет заунывно, — ваши предки клялись так же, как и его предки, поэтому в обозначенных рамках, он имеет больше отношения к вам, чем ко мне. И только вам решать, что с ним делать. Это. Не должно. Учитываться. В моём. Испытательном. Сроке!
Герберт вздыхает. Хотел бы настоять на обратном, чтобы в итоге выставить вон их обоих, да было бы несправедливо.
— Хорошо, ступай… А, нет, хотя задержись, — и кивком указывает ей на грязь на полу. — Я… к себе поднимусь пока. После всё обсудим. Проследи тут… за всем.
В глазах плывёт, ему лучше постараться поспать ещё пару часов, прежде чем он отправится на место преступления. Хорошо бы взглянуть, что там и как… На всякий случай.
— Молока? — тянет Элис.
— Нет, — отвечает он хрипло. — От простуды мне что-нибудь сделай…
— Да, господин, — кивает она, на что Курт усмехается недобро.
Герберт, уже почти скрывшись за поворотом коридора, возвращается и за локоть притягивает Элис к себе, выводя её из кухни, чтобы новый гость их не слышал.
— Ты его хорошо знаешь, всё нормально, я точно могу уйти? Просто не хочу разбираться с ним прямо сейчас.
Сказать бы «не могу», да гордость не позволяет.
— Вообще, он вор, — хмурится она, — и бывает шумным, но… У вас ведь и брать нечего.
— Ах ты… маленькая… — он напряжённо подбирает слово, не желая её обидеть и одновременно стремясь ударить словами в ответ.
Впрочем, вряд ли она намеренно пыталась его
задеть…Герберт выдыхает.
— Вор? Не нравится мне это… А ещё родственники у вас есть?
— Нет, к вашей радости, мы с кузеном единственные в наших семьях, кто пережил лихорадку шесть лет назад.
Раздражение с Герберта как рукой снимает. Тут уж неуместно язвить или… радоваться?
— Ох, — устало трёт он шею, прикрывая глаза, — милая, ты прям… в угол меня загоняешь.
— С вами всё в порядке? — оглядывает она его. — Переживаете? Когда здесь рылись джентльмены из стражей, у меня создалось впечатление, что они намеривались обвинить вас в любом случае.
— Это странно, — отзывается он тихо, задумчиво. — То есть, понятно, что я попал под подозрение. Но чем и кому я мешаю… Впрочем, мне тоже так показалось. Но ты, — сверкает его взгляд, — не забивай себе голову.
Она кивает. Это звучит как само собой разумеющееся замечание мужчины девушке, да к тому же, прислуге.
— Я сделаю вам чая с красным перцем, здесь завалялся.
— Сделай… И не лезь куда не следует, а то и правда зашибёт кто-нибудь. Жалко, — добавляет он вдруг, — тебя будет…
— Мне не нравится этот город, в моём погода была гораздо лучше, — с улыбкой рассказывает она, принимаясь растапливать печь, — но люди такие же. Так что…
Это почему-то вызывает у него интерес, и Герберт не спешит уходить.
— А какие здесь, по-твоему, люди?
— Нормальные, — фыркает она, — я же говорю, такие же, как везде. Люди как люди. Так что я ничего хорошего и не жду.
— И при этом — нормально, значит? — усмехается он. — И я тогда нормальный, по-твоему?
— Ага, — она разжигает, пачкая запястье в саже и хмурясь. — Да. Кажется.
Герберт смеётся и тут же закашливается, складываясь пополам.
— Ничего, ничего страшного, — говорит то ли на её слова, то ли о своём состоянии. — Пойду…
Но в дверях появляется Курт, он подпрыгивает на месте и кричит:
— Шлюха и сапожник! Ой! А вы пробовали кофе? Дура!
— Он ещё и больной у тебя? — интересуется Герберт у Элис, не понимая уже ничего. — Или он пьян?
— Да, — отряхивает она подол фартука и поднимает на него свои большие, красивые, салатовые глаза. — Конечно.
— Что, конечно? Он ещё и пьяница у тебя? — Герберт недовольно цокает.
— Не у меня.
— Мы сквозь огонь и воду прошли, сестр… — у него внезапно дёргается голова так, что хрустит шея.
— Ну вот, — подытоживает Элис.
— Эм… Мм, — Герберт вздыхает. — Давай запрём его пока где-нибудь? Мне тревожно оставлять вас наедине, а я хочу отдохнуть и ни о чём не думать.
— Он просто иногда грязно выражается и дёргается, идите, я скоро принесу вам чай. Что желаете на завтрак? Мне лучше знать заранее.
Курт в этот момент, проходя мимо, шлёпает Герберта по заднице.
И Герберт, несмотря ни на что, всё ж таки прикладывает его об стену.
— Овсянку, — шипит, отвечая Элис, не отвлекаясь от того, кого прижимает к стене, оторвав от пола, одной рукой.