По следам мистера Волка
Шрифт:
— Это прекрасно… — тянет Элис и сдвигает штору. — Но я спешу. Посмотрите на это. Хорошенькое? Вроде впору.
— Да, неплохо… Но всё же в следующий раз заходите ко мне! — Она поправляет на Элис платье так деловито, будто сшила его сама и только сейчас закончила свою работу. — Не видела вас здесь раньше… Вы не местная?
— О нет, не совсем, миссис Джонс, верно? — Элис улыбается. — А на мужчин шьёте?
— Конечно, — энергично кивает она и запинается. — А вы… как вас звать, дорогая?
— Элис Богард. А если… если мне хотелось бы… шить? Вы обучаете своему ремеслу?
В
— Я бы с радостью! Я как раз сейчас одна осталась. Без помощи, имею в виду… Могу взять тебя в ученицы, если хорошо всё пойдёт, стала бы мне помощницей, работала бы на меня. Давай попробуем! Когда я могу тебя ждать? Мои двери всегда открыты. Только после шести я отдыхаю, и по средам не работаю.
— Н-нет, я уже работаю, миссис Джонс. У графа Оуэна. Боюсь, время у меня будет лишь перебежками, но я буду платить за уроки.
Говоря это, она расплачивается и с продавщицей.
— Вот как… Бедняжка, — бормочет она. — Ну, что ж, можно попробовать и так, заходи, как время найдёшь… — и больше Элис не трогает. Вместо этого переводит взгляд на продавщицу. — Ладно, ну а ленты, ленты у вас приобрести можно? Знаю, что можно. Мне бы синие только…
— Откуда знаете-то?
Роберта Коул пытается заговорить с Элис о шляпках или плащиках, но та уже спешить выскользнуть из магазина в холодные объятья дождя.
И едва не сталкивается с высоким мужчиной, что, постукивая тонкой тростью об тротуар, проходил мимо.
Он останавливается, окидывая Элис внимательным взглядом, медленно поглаживает тонкими пальцами свою короткую чёрную бородку и начинает улыбаться.
— Осторожнее, милая леди…
С серого неба накрапывает мерзкий холодный дождь, но плащ на плечах незнакомца всё ещё выглядит сухим.
— Вы могли поскользнуться, — продолжает он и приподнимает свою шляпу, представляясь: — Джон Кроули.
— Не понимаю… — шепчет Элис, начиная раздражаться из-за того, что не знает, где искать графа Оуэна. А ведь у него к ней поручение! Ещё и люди вокруг, такие дружелюбные… до зубовного скрежета. И это — жители Элмары? Даже не верится… — Подскажите, сэр, каким образом то, что я прохожу мимо вас, уже отличный повод для знакомства?
— Вы, видимо, куда-то торопитесь? Так сильно, что не заметили, что мне пришлось отступить, чтобы вы не налетели на меня… — и зачем-то добавляет: — Я не хотел вас пугать.
— Как вы уже поняли, — ухмыляется Элис, — я вовсе не леди… Доброго дня.
Как хорошо быть служанкой! Можно улыбаться лишь хозяину и его гостям.
Конечно, некоторые хотели бы, чтобы она была дружелюбной в принципе, но едва ли граф Оуэн из таких.
— Доброго, — становится он мрачнее… и идёт за ней, держась чуть позади.
Элис решает, что ему просто по пути, но чтобы в этом убедиться, переходит через дорогу.
Наверное, стоит вернуться в замок. Теперь можно лишь надеяться на терпимость графа.
Кроули останавливается, не отрывая от неё взгляда, медлит, а затем переходит дорогу следом за ней.
— Постойте!
— Каналья… — шепчет Элис.
Людей ещё вокруг нет…
А вот когда не надо!
— Да, господин? — улыбается она.
Натянуто.— Мне право неловко, но… А как вас зовут? Я ещё не знаю здесь почти никого, так лишь, больше по слухам…
Элис представляется.
— Я тоже не местная, едва ли окажусь вам полезной. Да и очень спешу…
— Как жаль… Я слегка заблудился, не пойму, в какой стороне главная площадь… Может, я мог бы пройтись с вами, позволите? Не каждый день, — дарит ей очередную обворожительную улыбку, — встречаешь таких красивых девушек.
— Кажется, это в другой стороне. Знаете, вы могли бы зайти в тот магазин, из которого я вышла… Там две очень любезные женщины.
Он смеётся в ответ.
— Благодарю, но ваше общество мне гораздо интереснее. А могу полюбопытствовать, куда вы спешите?
— К замку графа Оуэна, — Элис надеется его отпугнуть, мало ли, до него уже дошли мрачные слухи, которые жители Элмары и Бонсбёрна в частности просто обожают.
— Оу… — роняет он. — Много слышал о нём! И хотел бы познакомиться с ним. Вам очень повезло! Очень. Хотя… Это правда, по-вашему, то, что о нём говорят? Впрочем, не отвечайте, я всё понимаю, — спешит заверить он и вздыхает. — Надо же, как интересно… В каком-то смысле я приехал сюда из-за него. Точнее, из-за таких, как он.
— Из-за сидевших вдовцов? — хмурится Элис. — Вы их изучаете? Посещение, в таком случае, обойдётся вам в кругленькую сумму… Идёмте, мистер Кроули. Так бы сразу и сказали.
«Нам как раз нужно починить крышу, а вы выглядите состоятельным и странно себя ведёте…»
— Изучаю, — кивает он с гордостью и ускоряет шаг. — То есть, я, можно сказать, исследователь. Волковедом стать мне не удалось, но я имею некоторые свои мысли насчёт оборотней и прочих, отличимых от обычных людей, личностях. Но я больше интересуюсь их внутренней составляющей, если понимаете, о чём я.
— Конечно-конечно, — даже не вдумывается Элис. — У кого вы здесь гостите? Снимаете комнату?
Он кивает.
— Да, я решил быть скромнее в этот раз. Но мне там не нравится.
Она переводит на него лукавый взгляд салатовых глаз.
— Поговорите с графом… Быть может, вы сможете снимать комнату у нас.
— О, это прекрасная мысль! Элис, вы просто чудо. А граф у себя? Если бы я приехал к нему сегодня же… Сейчас же!
Она кивает.
— Я ведь сказала, что…
То миссис Джонс, в который раз приходящая за тканью в магазин одежды, то мистер Кроули…
И всё же чудаки лучше тех, кто досаждает добрым людям намеренно.
Хотя нужна ли графу сейчас компания?
Вряд ли он не видел других мужчин в тюрьме.
И в любом случае…
— Я не уверена, что он сейчас там. Мы с ним… разминулись. Ума не приложу, куда он мог пойти.
— Я от волнения забыл, куда мы идём, — голос у него виноватый, а улыбка на этот раз смущённая. — Разминулись, значит, хм… Ищите его там, где знаете, что он может быть. Таких мест много? Он наверняка бы ждал вас там, о чём вы могли бы подумать. Я вот думаю про одно место, других не знаю… Если бы искал его, пошёл бы туда, куда, как говорят, возвращаются такие, как он. Якобы, — спешит Кроули оговориться, — якобы такие. Если понимаете, о чём я…