Поэзия Латинской Америки
Шрифт:
«Право, не скажу, сеньор»
Осенняя ночь
Песня на горной дороге
ХОСЕ ЭГУРЕН [235]
Перевод Г. Шмакова
Карминные короли
235
Хосе Эгурен(1882–1942) — поэт, живописец-миниатюрист. Первый представитель «чистого искусства» в перуанской поэзии. Близок к символистам, для его стихов характерна импрессионистская цветовая гамма. Сборники: «Стихи» (1929) и др. Переводится на русский язык впервые.
Вечерние балконы
Дубки
Сапсаны [236]
236
Сапсаны— хищные птицы.
Шествие
АЛЬБЕРТО УРЕТА [237]
Перевод М. Квятковской
Уснуло время…
237
Альберто Урета(1885–1966) — поэт-лирик, стихи проникнуты меланхолическим тоном. Сборники: «Шум душ» (1911), «Палатки пустыни» (1933) и др. Переводится на русский язык впервые.
Баллада о морской розе
Не бойся, если несчастье…
Поделиться с друзьями: