Полярный конвой. пушки острова наварон. (сборник)
Шрифт:
— Капитан Мэллори! Капитан Мэллори! — звучал требовательный голос, а тяжелая рука трясла за плечо. — Проснитесь! Да проснитесь же!
Мэллори шевельнулся и, перевернувшись на спину, быстро раскрыл глаза. Над ним стоял Панаис. На угрюмом лице отражалась тревога. Мэллори помотал головой, прогоняя остатки сна, легким движением, быстрым и привычным, встал на ноги.
— В чем дело, Панаис?
— Самолеты! — торопливо ответил тот. — К нам приближается эскадрилья самолетов.
— Самолеты? Какие самолеты? Чьи?
— Не знаю, капитан. Они еще далеко. Но…
—
— Идут с севера.
Оба побежали к опушке. Панаис махнул рукой, указывая направление, и Мэллори увидел их — солнце отражалось от плоскости крыльев. «Штукас», — угрюмо определил он. — Семь, нет, восемь. Меньше трех миль отсюда». Самолеты летели на высоте где-то 700-800 метров двумя эшелонами — по четыре самолета в каждом. Панаис потянул его за руку.
— Пошли, пошли, капитан Мэллори, — возбужденно звал грек. — Нам нельзя терять времени. — Он рывком повернул Мэллори и указал вытянутой рукой на угрюмые скалы, поднимающиеся за рощей. Скалы были невероятно выветрены и изрезаны оврагами. Порой овраги эти кончались так же неожиданно, как и начинались. — Чертова песочница! Мы должны сейчас же бежать туда! Бежим, капитан Мэллори!
— Зачем это? — с удивлением посмотрел на него Мэллори. — Нет основания считать, что они ищут нас. Откуда им знать, что мы здесь? Этого не знает никто.
— А мне плевать, — Панаис упрямо стоял на своем. — Я знаю. Не спрашивайте, откуда я знаю. Я и сам не знаю этого. Лука вам скажет: Панаис знает такие штучки! Я знаю, капитан Мэллори, я знаю!
Мэллори секунду непонимающе смотрел на него. Но серьезность и искренность грека не вызывали никакого сомнения. Пулеметная очередь слов перевесила чашу весов в сторону инстинкта против здравого смысла. Почти не сознавая, что делает, Мэллори уже бежал по склону.
Спотыкаясь и скользя по осыпи, он следовал за Панаисом. Все остальные тоже уже были на ногах. Ожидая команды, надев ранцы и вещмешки, в руках у них уже было оружие.
— Бегите к опушке рощи, вон туда! — крикнул Мэллори. — Быстро! И ждите команды. Будем уходить в горы по вон той расщелине. — Он указал на расщелину в скале, черневшей в сорока метрах от их лагеря, и про себя благословил Луку за то, что тот нашел такое удобное место. — Андреа!
Но Андреа уже все понял, и бежал вверх по склону, подхватив умирающего на руки.
— В чем дело, начальник? — Миллер был на пригорке, рядом с Мэллори. — Я ничего не вижу!
— Ты кое-что услышишь, если на секунду прекратишь болтать, — мрачно ответил Мэллори. — Посмотри вон туда.
Миллер задрал голову вверх, в направлении вытянутой руки Мэллори:
— «Штукас»! Целая эскадрилья этих проклятых «штукас»! Шеф, откуда они здесь взялись!
— Дженсен говорил, что фрицы сняли их с итальянского фронта. За последние две недели перегнали сюда на острова больше двухсот машин.
— Но ведь они не нас ищут, — возразил Миллер.
— Боюсь, что именно нас, — невесело ответил Мэллори. — Боюсь, Панаис прав. Посмотри на ведущего…
Ю-87, сделав вираж, с воем устремился с небес прямо на рощу.
— Не стрелять! Всем прижаться к земле, закрыв головы руками!
Стрелять было нельзя — случайное попадание могло привести к тому, что пикирующий самолет рухнет прямо на них.
Сам он своему приказу
не подчинился, увлеченный видом стремительного пике бомбардировщика. 300… 200… 100 метров… Устрашающее крещендо мощного двигателя болью отзывалось в ушах. «Штукас», выходя из пике, сбросил бомбу.Бомбу!? Мэллори опешил и резко сел, сверля глазами небесную голубизну. Не бомбу, а целую их дюжину! Бомбы летели кучно. Казалось, будто они касаются друг друга. Бомбы упали в середину рощи, ударяясь о деревья, ломая ветви и закапываясь по самые стабилизаторы в мягкую почву. Но ужасных взрывов не последовало. Зажигалки! Ю-87 еще не спел полностью выйти из пике, а вся середина старой и сухой рощи пылала яростным бушующим пламенем.
Миллер толкал — локтем, стараясь привлечь внимание к себе в реве огня.
— Зажигалки, шеф! — объявил он.
— А что же, они еще могли сбросить? Спички? Хотят выкурить нас, выгнать на открытое место, и там добить фугасками. Ребята! Пятнадцать метров вдоль кромки рощи до того оврага, затем прямо к расщелине. Не останавливаться, пока не окажетесь по крайней мере в сотне метров от рощи. Андреа, ты первый. Вперед! — Мэллори вгляделся сквозь слепящий дым. — Где Панаис!?
— Панаис! — кричал Мэллори. — Панаис!
— Может быть, он зачем-то вернулся? — Миллер не побежал со всеми. — Может, мне…
— Беги! — рассвирепел Мэллори. — На тебе Стивенс, если с ним что-нибудь… я тебя… — и Миллер, проявляя благоразумие, исчез.
Секунду Мэллори был в нерешительности. Затем рванул вниз по склону, в самое пекло. Может, Панаис пошел вниз? Ведь я кричал по английски, а его он не знает… Мэллори не прошел и пяти метров, как пришлось закрыть голову и лицо руками — жар был невыносимым. Панаис попросту не мог здесь находиться. Судорожно хватая ртом воздух, с трещащими волосами и тлеющей одеждой, натыкаясь на деревья, скользя, падая, вновь поднимаясь, Мэллори выбрался по склону на опушку.
Побежал к восточному краю рощи. Там никого. Все, больше искать бессмысленно. Нужно бежать к ребятам. Повернул, обратно, полуослепший, нахватавшийся дыма. Ревел огонь. В ушах Мэллори шумело. Кровь билась толчками в венах. Все время его сопровождал душераздирающий, воющий рев «штукас», выходящих из пике. Он бросился на землю. — Чуть впереди, в сорока метрах от него с грохотом поднялся столб земли, пыли и дыма. Теперь немцы начали бросать фугасные бомбы между рощей и скалами. «Хорошо еще что ветер относит дым пожара в этом направлении и немцам приходится бомбить практически вслепую», — успел подумать Мэллори. Взрывной волной его подбросило в воздух и швырнуло об землю.
Сознание растворилось во мраке..
ГЛАВА 12
Среда.
16.00—18.00
Раз, второй, третий пытался Мэллори выбраться из темного оцепенения. И опять проваливался в бездну небытия. Он старался как-то уцепиться за уплывающее сознание, но мозг отказывался служить ему. В голове стоял черный туман. Сознание исчезало, надвигалась вязкая мгла, терялась связь с реальностью, и оставалась только мертвая пустота. Он попытался открыть глаза. Безрезультатно: вокруг все та же тьма. Мэллори был в ночи, хотя на небе ярко сияло солнце. В отчаянии он затряс головой.