Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:

Finalmente, a presidente do Brasil pergunta a Deus (наконец, президент /женщина/ Бразилии спрашивает Бога):

– Companheiro Deus, e o Brasil, quando ir'a se tornar um pa'is s'erio (товарищ Бог, а Бразилия, когда станет серьезной страной; tornar-se – превращаться, становиться)?

Deus chora, chora e chora (Бог плачет, плачет и плачет)…

Num atentado `a ONU, morrem tr^es presidentes. O presidente dos Estados Unidos, do Jap~ao e do Brasil.

Chegando ao C'eu, s~ao recebidos por Deus.

O presidente americano pergunta ent~ao a Deus:

– Senhor, quando os EUA v~ao superar o problema da viol^encia e das drogas?

Deus responde:

– Vai demorar mais de quatrocentos anos para isso acontecer…

O presidente americano chora, chora e chora…

'E a vez do presidente do Jap~ao perguntar:

– Deus, quando meu pa'is ir'a superar a terr'ivel crise econ^omica?

– Daqui a trezentos anos! – responde Deus.

O presidente japon^es chora, chora e chora…

Finalmente, a presidente do Brasil pergunta a Deus:

– Companheiro Deus, e o Brasil, quando ir'a se tornar um pa'is s'erio?

Deus chora, chora e chora…

201. Um engravatado (человек

в галстуке = в костюме; engravatar-se – надевать галстук; gravata, f – галстук) entra na lojinha do Salim, na 25 de marco (заходит в магазинчик Салима, на /улице/ 25 марта), e olha com desprezo para o balc~ao escuro, as roupas penduradas em ganchos e o ch~ao de tacos de madeira sem polimento (и смотрит с отвращением на темный прилавок, на одежду, развешанную на крючках, и на пол с неотполированным паркетом).

Salim se irrita com o desprezo do sujeito (Салим раздражается из-за отвращения человека), e resmunga (и ворчит):

– Est'a olhando feio para a lojinha do Salim (некрасиво = криво смотришь на магазинчик Салима)? Com esta lojinha, Salim tem apartamento em Moema (с этим магазинчиком = благодаря этому магазинчику, у Салима есть квартира в Моэме), tem apartamento no Guaruj'a (есть квартира в Гуаружа), tem casa em Campos do Jord~ao (есть дом в Кампус-ду-Жордау), tem casa em Riviera do S~ao Lourenco (есть дом в Ривьере ду Сан-Лоуренсу), tem filho estudando medicina nos Estados Unidos (сын изучает медицину в Соединенных Штатах: «есть сын, изучающий…»), tem filha estudando moda em Paris (дочь изучает моду в Париже: «есть дочь, изучающая…»), tudo s'o com a lojinha (все только с магазинчиком = благодаря этому магазинчику)!

O sujeito vira e diz (человек поворачивается и говорит):

– O senhor sabe quem eu sou (Вы знаете, кто я)? Eu sou fiscal do imposto de renda (я налоговый инcпектор: «инспектор по подоходному налогу»; renda, f – рента, доход)!

– Muito prazer (очень приятно)! Eu sou Salim, o maior mentiroso da 25 de marco (я Салим, самый большой лжец /улицы/ 25 марта)!

Um engravatado entra na lojinha do Salim, na 25 de marco, e olha com desprezo para o balc~ao escuro, as roupas penduradas em ganchos e o ch~ao de tacos de madeira sem polimento.

Salim se irrita com o desprezo do sujeito, e resmunga:

– Est'a olhando feio para a lojinha do Salim? Com esta lojinha, Salim tem apartamento em Moema, tem apartamento no Guaruj'a, tem casa em Campos do Jord~ao, tem casa em Riviera do S~ao Lourenco, tem filho estudando medicina nos Estados Unidos, tem filha estudando moda em Paris, tudo s'o com a lojinha!

O sujeito vira e diz:

– O senhor sabe quem eu sou? Eu sou fiscal do imposto de renda!

– Muito prazer! Eu sou Salim, o maior mentiroso da 25 de marco!

202. Um casal de velhinhos (чета старичков), j'a com 50 anos de casados (женатых уже 50 лет), resolveu ter uma conversa s'eria (решили завести серьезный разговор). A velha perguntou ao marido (старушка спросила мужа):

– Amoreco (любовь моя), ap'os 50 anos de casados (спустя 50 лет замужества), eu gostaria de saber

бы хотела узнать), antes de morrer (перед тем, как умереть), se voc^e j'a me traiu alguma vez (изменил ли ты мне уже когда-нибудь). Isso j'a n~ao vai mudar mais nada em nossas vidas mesmo (это уже ничего больше не изменит в наших жизнях все равно)…

O velho respondeu (старик ответил):

– Sim, minha velha (да, моя старушка: «старуха»)! Voc^e lembra da Jurema (ты помнишь Журему), aquela vizinha gostosa que morava ao lado da nossa casa em 1968 (ту хорошенькую соседку, которая жила рядом с нашим домом в 1968 году)?

– Sim (да)…

– Pois 'e, aquele corpinho todinho foi meu (ну вот, то тельце было все = целиком мое)… E voc^e minha velha (а ты, моя старушка), por que perguntou isso (почему спросила это = об этом)? Por acaso voc^e me traiu (может, ты мне изменила)?

– Bem, meu velho (хорошо, мой старик)… Voc^e lembra do Corpo de Bombeiros (помнишь пожарное депо), ao lado da nossa casa, em 1971 (возле нашего дома, в 1971 году)?

– Lembro (помню).

– Pois 'e, meu velho (так вот, мой старичок), aquele corpinho todinho foi meu (то депо целиком было мое; corpo, m – тело; подразделение, станция; corpinho – уменьшительно-ласкательное от corpo)!

Um casal de velhinhos, j'a com 50 anos de casados, resolveu ter uma conversa s'eria. A velha perguntou ao marido:

– Amoreco, ap'os 50 anos de casados, eu gostaria de saber, antes de morrer, se voc^e j'a me traiu alguma vez. Isso j'a n~ao vai mudar mais nada em nossas vidas mesmo…

O velho respondeu:

– Sim, minha velha! Voc^e lembra da Jurema, aquela vizinha gostosa que morava ao lado da nossa casa em 1968?

– Sim…

– Pois 'e, aquele corpinho todinho foi meu… E voc^e minha velha, por que perguntou isso? Por acaso voc^e me traiu?

– Bem, meu velho… Voc^e lembra do Corpo de Bombeiros, ao lado da nossa casa, em 1971?

– Lembro.

– Pois 'e, meu velho, aquele corpinho todinho foi meu!

203. Um 'indio foi falar com o paj'e (один индеец пошел поговорить с шаманом).

– Paj'e, eu tenho um problema grave (шаман, у меня тяжелая проблема), meu p^enis tem 50 cent'imetros e eu quero diminu'i-lo para 20 (мой пенис составляет: «имеет» 50 сантиметров, и я хочу уменьшить его до 20 см).

O paj'e ent~ao diz (шаман тогда говорит):

– 'Indio falar com sapo m'agico do Amazonas (индеец говорить с волшебной жабой из Амазонаса). Cada “n~ao” diminui bilau 10 cm (каждое «нет» уменьшает член на 10 см).

O 'indio ent~ao foi para a floresta e finalmente encontrou o sapo num igarap'e (тогда индеец пошел в лес и наконец нашел жабу в одном ручье).

– Sapo, quer sair comigo (жаба, хочешь погулять со мной; sair – выходить, гулять)?

O sapo responde (жаба отвечает):

– N~ao (нет)!

Diminuiu 10 cm, foi para 40 (уменьшился на 10 см, стало 40).

– Sai comigo sapo, vai (погуляй со мной, жаба, иди = давай)?

O sapo responde (жаба говорит):

– N~ao (нет)!

Menos 10 cm, foi para 30 (минус 10 см, стало 30).

Nisso o 'indio pensou (тогда индеец подумал):

– Que bom, s'o mais um “n~ao” para ficar em 20 (как хорошо, только еще одно «нет», чтобы стало 20).

Mais uma vez o caboclo convida (еще раз индеец приглашает; caboclo = 'indio):

Поделиться с друзьями: