Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:
217. Um argentino, um sueco e um nigeriano aguardavam ansiosamente na maternidade o nascimento de seus filhos (аргентинец, швед и нигериец тревожно ожидали в роддоме рождения своих сыновей).
Vem a enfermeira e diz (приходит медсестра и говорит; enfermo – нездоровый, больной):
– Senhores, houve uma tremenda confus~ao (сеньоры, произошла ужасная путаница). Os beb^es foram trocados e n~ao sabemos mais quem 'e quem (детей поменяли = перепутали, и теперь /мы/ не знаем кто есть кто). S'o sei que temos dois brancos e um negro (знаю только, что у нас есть два белых и один негр).
– N~ao tem problema (нет
Feito o sorteio, a primeira escolha coube ao sueco (вытянув жребий, первый выбор = право выбрать первым достается шведу). Ele entrou no berc'ario (он зашел в детское отделение), olhou para os beb^es (посмотрел на детей) e saiu com o negro (и вышел с негром).
O nigeriano, indignado (нигериец, возмущенный = возмущенно):
– Voc^e pegou o negro (ты взял негра). Este obviamente 'e o meu beb^e (этот, очевидно, мой ребенок). Eu sou negro, minha esposa 'e negra (я негр, моя жена негритянка). Me d^e este beb^e (дай = отдай мне этого ребенка), volte l'a e escolha um dos brancos (вернись туда и возьми одного из двух белых).
E o sueco, j'a indo embora (швед, уже уходя):
– Ficou maluco (с ума сошел)? E se eu pego o argentino (а если я возьму аргентинца)?
Um argentino, um sueco e um nigeriano aguardavam ansiosamente na maternidade o nascimento de seus filhos.
Vem a enfermeira e diz:
– Senhores, houve uma tremenda confus~ao. Os beb^es foram trocados e n~ao sabemos mais quem 'e quem. S'o sei que temos dois brancos e um negro.
– N~ao tem problema, – sugeriu o nigeriano. – Cada um escolhe um b^ebe e vamos fazer um sorteio para determinar a ordem da escolha.
Feito o sorteio, a primeira escolha coube ao sueco. Ele entrou no berc'ario, olhou para os beb^es e saiu com o negro.
O nigeriano, indignado:
– Voc^e pegou o negro. Este obviamente 'e o meu beb^e. Eu sou negro, minha esposa 'e negra. Me d^e este beb^e, volte l'a e escolha um dos brancos.
E o sueco, j'a indo embora:
– Ficou maluco? E se eu pego o argentino?
218. No C'eu (на небесах), S~ao Pedro anuncia que cada alma ganhar'a um ve'iculo condizente com seu comportamento na Terra (святой Петр сообщает, что каждая душа получит транспортное средство, соответствующее ее поведению на земле). Chegou a primeira alma e S~ao Pedro falou (пришла = появилась первая душа, и святой Петр сказал):
– Como voc^e foi um homem exemplar na Terra (так как ты был образцовым человеком на земле), pecou poucas vezes (мало грешил: «грешил мало раз»), vai receber uma Mercedes zerinho (получишь Мерседес нулевочку /с нулевым пробегом/)! – E assim recebeu e foi passear (так /он/ получил и поехал кататься).
Chegou a pr'oxima (пришла = появилась следующая /душа/):
– Voc^e foi bom (ты был хорошим), mas n~ao foi exemplar (но не был образцовым; exemplo, m – пример, образец), vai ganhar uma Ferrari usada (получишь подержанный Феррари; usado — использованный, подержанный; usar — использовать)… – assim foi e a alma respondeu (так стало, и душа ответила):
– Est'a 'otimo (отлично).
Chegou a terceira (пришла = появилась третья):
– Voc^e foi muito ruim (ты был очень плохим), traiu sua mulher milhares de vezes (изменил жене тысячи раз), vai receber um Lada 79 (получишь Ладу 79).
A'i eles tr^es estavam passeando (так они трое катались) at'e que o cara do Lada viu o da Mercedes chorando (пока человек из Лады не увидел человека из Мерседеса плачущим), a'i ele perguntou (тогда он спросил):
– Por que voc^e est'a chorando (почему ты плачешь), voc^e n~ao ganhou uma Mercedes zero (/разве/ ты не получил новый Мерседес)?!
E o cara respondeu (и человек ответил):
– Ganhei (получил), mas eu estou chorando porque vi minha mulher andando aqui de patinete (но плачу, потому что увидел мою жену, катающуюся здесь на самокате)!
No C'eu, S~ao Pedro anuncia que cada alma ganhar'a um ve'iculo condizente com seu comportamento na Terra. Chegou a primeira alma e S~ao Pedro falou:
– Como voc^e foi um homem exemplar na Terra, pecou poucas vezes, vai receber uma Mercedes zerinho! – E assim recebeu e foi passear.
Chegou a pr'oxima:
– Voc^e foi bom, mas n~ao foi exemplar, vai ganhar uma Ferrari usada… – assim foi e a alma respondeu:
– Est'a 'otimo.
Chegou a terceira:
– Voc^e foi muito ruim, traiu sua mulher milhares de vezes, vai receber um Lada 79.
A'i eles tr^es estavam passeando at'e que o cara do Lada viu o da Mercedes chorando, a'i ele perguntou:
– Por que voc^e est'a chorando, voc^e n~ao ganhou uma Mercedes zero?!
E o cara respondeu:
– Ganhei, mas eu estou chorando porque vi minha mulher andando aqui de patinete!
219. Jacozinho Jr. era doido por avi~ao (Жакозинью младший с ума сходил от самолетов; doido – сумасшедший, безумный). Vivia pedindo ao pai para andar com ele de avi~ao (всю жизнь упрашивал: «жил, упрашивая» отца полететь с ним на самолете). Um dia, Jac'o, de saco cheio (однажды Жако надоело), levou o guri at'e o aeroporto (и /он/ отвез мальчика в аэропорт; guri, m – браз. ребенок; мальчик).
S'o que chegando l'a (только приехав туда = когда приехали туда), o piloto falou que cobrava cem reais (пилот сказал, что возьмет сто реалов; cobrar – собирать, взимать /налоги/; получать /деньги/).
– P^o (блин), mas n~ao d'a para voc^e fazer mais barato (но нельзя ли сделать дешевле), n~ao (нет)?
– Olha, eu vou fazer uma aposta com voc^e (смотри, я сделаю = заключу пари с тобой). Se voc^e gritar l'a em cima (если ты закричишь там наверху) voc^e paga os cem reais (ты платишь сто реалов), se n~ao, eu faco de graca (если нет, я сделаю бесплатно).
– Feito (договорились: «сделано»)!
O piloto, querendo ganhar os cem reais (пилот, желая заработать сто реалов), d'a um monte de piruetas no ar (делает кучу: «дает гору» виражей в воздухе).
Teve um momento que o Jac'o quase gritou (был один момент, когда Жако почти закричал), abriu a boca mas n~ao gritou (открыл рот, но не закричал). A'i o piloto pousou (затем пилот приземлился).