Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:

– Vai sapo, sai comigo pelo amor de Tup~a (давай, жаба, погуляй со мной, ради Тупа: «во имя любви Тупа» /Tup~a – индейское божество/)?

Responde o sapo (жаба отвечает):

– Mas eu j'a disse: N~AO, N~AO e N~AO (но я уже сказала: нет, нет и нет)!!!

Um 'indio foi falar com o paj'e.

– Paj'e, eu tenho um problema grave, meu p^enis tem 50 cent'imetros e eu quero diminu'i-lo para 20.

O paj'e ent~ao diz:

– 'Indio falar com sapo m'agico do Amazonas. Cada n~ao diminui bilau 10 cm.

O 'indio ent~ao foi para a floresta e finalmente encontrou o sapo num igarap'e.

– Sapo, quer sair comigo?

O sapo responde:

– N~ao!

Diminuiu 10 cm, foi para 40.

– Sai comigo sapo, vai?

O sapo responde:

– N~ao!

Menos 10 cm, foi para 30.

Nisso o 'indio pensou:

– Que bom, s'o mais um “n~ao” para ficar em 20.

Mais uma vez o caboclo convida:

– Vai sapo, sai comigo pelo amor de Tup~a?

Responde o sapo:

– Mas eu j'a disse: N~AO, N~AO e N~AO!!!

204. Naquele dia, a professora de ci^encias tinha pedido

тот день = однажды учительница наук = биологии попросила) que cada aluno trouxesse algum instrumento que os m'edicos utilizam no exerc'icio de sua profiss~ao (чтобы каждый ученик принес какой-то инструмент, который врачи используют в своей профессии; trazer – приносить).

– Paulinho, o que voc^e trouxe (Паулинью, что ты принес; Paulinho – уменьшительно-ласкательное от Paulo)?

– Um bisturi, professora (скальпель, учительница)!

– Quem 'e m'edico na sua fam'ilia (кто в твоей семье врач)?

– Meu pai (мой отец)!

– E para que serve um bisturi (а для чего нужен скальпель)?

– Para fazer cirurgias (чтобы делать операции)!

– Muito bem (очень хорошо)! Mariazinha, o que voc^e trouxe (Мариазинья, что ты принесла; Mariazinha – уменьшительно-ласкательное от Maria)?

– Uma seringa (шприц)!

– Quem 'e m'edico na sua fam'ilia (кто в твоей семье врач)?

– Minha tia (моя тетя)!

– E para que serve uma seringa (а для чего нужен шприц)?

– Para aplicar injec~ao (чтобы вводить инъекцию = делать укол)!

– Muito bem (очень хорошо)! Jo~aozinho, o que voc^e trouxe (Жоаозинью, что ты принес)?

– Um tubo de oxig^enio, professora (кислородную трубку, учительница)!

– Quem 'e m'edico na sua fam'ilia (кто в твоей семье врач)?

– Ningu'em (никто)!

– E como voc^e conseguiu isso где ты это взял: «как ты это добыл»)?

– Com a minha av'o (у моей бабушки: «с моей бабушкой»)!

– E ela n~ao disse nada (и она ничего не сказала)?

– Disse: Socorro (сказала: «Помогите»)!!!

Naquele dia, a professora de ci^encias tinha pedido que cada aluno trouxesse algum instrumento que os m'edicos utilizam no exerc'icio de sua profiss~ao.

– Paulinho, o que voc^e trouxe?

– Um bisturi, professora!

– Quem 'e m'edico na sua fam'ilia?

– Meu pai!

– E para que serve um bisturi?

– Para fazer cirurgias!

– Muito bem! Mariazinha, o que voc^e trouxe?

– Uma seringa!

– Quem 'e m'edico na sua fam'ilia?

– Minha tia!

– E para que serve uma seringa?

– Para aplicar injec~ao!

– Muito bem! Jo~aozinho, o que voc^e trouxe?

– Um tubo de oxig^enio, professora!

– Quem 'e m'edico na sua fam'ilia?

– Ningu'em!

– E como voc^e conseguiu isso?

– Com a minha av'o!

– E ela n~ao disse nada?

– Disse: Socorro!!!

205. O Governo Brasileiro instalou um sistema de medic~ao e controle de abalos s'ismicos no pa'is (бразильское правительство установило систему измерения и контроля сейсмических колебаний в стране). O Centro S'ismico Nacional (Национальный сейсмологический центр), poucos dias ap'os entrar em funcionamento (несколько дней спустя после того, как начал работать: «вошел в работу»), j'a detectou que haveria um grande terremoto no Cear'a (обнаружил, что должно произойти

большое землетрясение в /штате/ Сеара).

Assim, enviou um telegrama `a delegacia de pol'icia de Fortaleza (тогда /он/ отправил телеграмму в полицейский участок Форталезы /столица штата Сеара/), com a seguinte mensagem (со следующим сообщением):

“Urgente (срочно):

Poss'ivel movimento s'ismico na zona (возможны сейсмические толчки: «движение» в зоне).

Muito perigoso (очень опасно). 7 na escala Richter (7 по шкале Рихтера).

Epicentro a 3 km da cidade (эпицентр в 3 км от города).

Tomem medidas e informem resultados (примите меры и сообщите о результатах).”

Somente uma semana depois (всего неделю спустя), o Centro S'ismico recebeu um telegrama que dizia (сейсмологический центр получил телеграмму, в которой говорилось: «которая говорила»):

“Aqui 'e da Pol'icia de Fortaleza (тут = это из полиции Форталезы).

Movimento s'ismico totalmente desarticulado (сейсмическое движение абсолютно разъединено; movimento, m – зд. бандитское движение).

Richter tentou fugir, mas foi abatido a tiros (Рихтер попытался сбежать, но был застрелен).

Desativamos a zona (дезактивировали бордель; zona, f – зона; жарг. бордель). Todas as prostitutas est~ao presas (все проститутки арестованы).

Epicentro, Epif^anio, Epicleison e os outros cinco irm~aos est~ao detidos (Эпицентр, Эпифаний, Эпиклейсон и остальные пять братьев задержаны).

N~ao respondemos antes porque teve um terremoto da porra aqui (не отвечали раньше, потому что тут было офигеть какое землетрясение)!”

O Governo Brasileiro instalou um sistema de medic~ao e controle de abalos s'ismicos no pa'is. O Centro S'ismico Nacional, poucos dias ap'os entrar em funcionamento, j'a detectou que haveria um grande terremoto no Cear'a.

Assim, enviou um telegrama `a delegacia de pol'icia de Fortaleza, com a seguinte mensagem:

“Urgente:

Poss'ivel movimento s'ismico na zona.

Muito perigoso. 7 na escala Richter.

Epicentro a 3 km da cidade.

Tomem medidas e informem resultados”.

Somente uma semana depois, o Centro S'ismico recebeu um telegrama que dizia :

”Aqui 'e da Pol'icia de Fortaleza.

Movimento s'ismico totalmente desarticulado.

Richter tentou fugir, mas foi abatido a tiros.

Desativamos a zona.

Todas as prostitutas est~ao presas.

Epicentro, Epif^anio, Epicleison e os outros cinco irm~aos est~ao detidos.

N~ao respondemos antes porque teve um terremoto da porra aqui!”

206. Manuel entra para a Aeron'autica (Мануэл поступает /служить/ в воздушные войска), na divis~ao de para-quedismo (в отделение парашютизма). Recebe a primeira aula pr'atica (получает первый практический урок):

– Estamos a dois mil metros de altura (/мы/ находимся на высоте две тысячи метров). Seu equipamento foi todo checado (вся ваша экипировка проверена). O senhor saltar'a por aquela porta (Вы выпрыгнете через ту дверь). Ao puxar a primeira cordinha, o para-quedas se abrir'a (когда дернете за первую веревку, парашют раскроется). Se isso n~ao acontecer, o que 'e pouco prov'avel, puxe a segunda cordinha (если этого не произойдет, дерните за вторую веревку). Se ainda assim o para-quedas n~ao se abrir, o que 'e improbabil'issimo (если даже так парашют не раскроется, что очень невероятно), puxe a terceira cordinha e ele se abrir'a (дерните за третью веревку, и он раскроется). L'a embaixo, haver'a um jipe `a sua espera, para lev'a-lo de volta ao quartel (там внизу вас будет ждать джип, чтобы отвезти вас обратно в часть; quartel, m – четверть; казарма, военная часть; четверть, квартал).

Поделиться с друзьями: