Повышение торгового принца
Шрифт:
– В чем дело?
– крикнул Грейлок.
– Какой-то человек за воротами, милорд, хочет увидеть хозяина этих фургонов.
– Кто он?
– спросил Ру.
– Говорит, что он - ваш кузен...
– После мгновенного замешательства солдат добавил: - Сэр.
Ру бросился к воротам. Обогнав собственные фургоны, он выскочил за ворота и сразу же увидел разъяренного Дункана верхом на коне.
– В чем дело?
– Гельмут ранен, - сказал Дункан.
– Где он?
– спросил Ру.
– У себя в доме. Карли послала меня за тобой.
– Слезая!
– приказал Ру.
Дункан
– Я вернусь с фургонами, - сказал он.
Ру кивнул, взлетел в седло и пустил коня в галоп, прежде чем Дункан успел сказать еще что-то.
Ру стремглав пронесся через весь город, едва не задавив по пути полдюжины пешеходов. У дверей дома Гриндаля он спрыгнул с коня и, бросив поводья слугам, влетел в прихожую.
– Он угодил в засаду, - сказал Луи, который ждал его там.
– Как он?
– спросил Ру.
Луи покачал головой:
– Плох. Карли сейчас с ним, наверху.
Поднимаясь по лестнице, Ру сообразил, что еще ни разу не был на втором этаже этого дома. Заглянув в одну дверь, он увидел скромно обставленную комнату, где, судя по всему, обита-ла служанка. Следующая комната была декорирована шелковыми тканями и цветными драпри, а на полу лежали теплые шерстяные ковры. Он решил, что это - комната Карли.
В конце коридора Ру услышал ее голос. Дверь была от-крыта, и, войдя в комнату, он увидел своего делового партне-ра. Гельмут лежал в постели, рядом сидела его дочь. Бледное лицо Карли было искажено горем, но она не плакала. По другую сторону изголовья стоял жрец Килианы, богини крес-тьян, лесников и моряков. Как служители божества природы, ее жрецы считались целителями, хотя их пациенты частенько умирали.
– Как он?
– спросил Ру.
Карли только молча покачала головой, а жрец сказал:
– Он потерял много крови.
Ру подошел к краю кровати и посмотрел на старика. Не-мощный вид Гриндаля его поразил. Если раньше он казался просто старым, то сейчас выглядел древним стариком. Его голова и грудь были забинтованы.
– Что случилось?
– спросил Ру.
– Прошлой ночью на него напали, за городом, - сказала Карли. Ее голос звучал совсем по-детски.
– Крестьяне на-шли его в канаве и принесли сюда сразу же после того, как вы утром уехали во дворец. Я послала за жрецом, а когда он пришел, отправила за вами Дункана.
Ру заколебался, но потом, вспоминая уроки Накора, сде-лал в воздухе пару пассов и положил руки Гриндалю на грудь.
Жрец взглянул на него с подозрением:
– Что это?
– Это целительство, которому меня научили, - ответил Ру.
– Кто?
– насторожился жрец.
– Один монах из Дэйлы, - ответил Ру. Он вовсе не собирался рассказывать о Накоре.
Жрец кивнул.
– Кажется, я узнаю рейки, - сказал он и, пожав плеча-ми, добавил: - В любом случае не повредит. Рейки либо способствует выздоровлению, либо помогает людям расстаться с жизнью.
– Он повернулся к Карли и распорядился: - Если к нему вернется сознание, дайте ему выпить чашку теп-лой воды с настоем из трав. Если он будет в состоянии есть, накормите его бульоном.
В глазах Карли засветилась надежда.
– Он будет жить?
До этого жрец говорил громко и едва ли не грубо, но сейчас он понизил голос:
–
Я сказал - "если к нему вернется сознание". На все воля богини.Не говоря больше ни слова, жрец удалился. Ру делал для Гельмута все, что мог, почти целый час. Наконец он убрал руки; ладони все еще покалывало от избытка энергии, которую он передавал раненому.
Выпрямившись, Ру прошептал Карли на ухо:
– Я скоро вернусь. Мне нужно кое-что сделать.
Она кивнула. Выйдя из комнаты, Ру спустился по лестни-це и увидел внизу Дункана и Луи.
– Как он?
– спросил Дункан.
– Неважно.
– Ру покачал головой.
– По-прежнему без сознания.
– Что теперь?
– спросил Луи.
– Возвращайся в контору и убедись, что все заняты де-лом, - ответил Ру, а Дункану велел: - Обойди все тракти-ры возле городских ворот. Попытайся найти кого-то, кто хоть что-то знает или видел. И приведи сюда тех крестьян, что нашли Гельмута. Я хочу с ними поговорить.
– Ты думаешь, что бандиты...
– Так близко от города?
– перебил Ру.
– Нет. Я думаю... Я не хочу думать.
– Он взял кузена за руку и повел его к двери.
– Я так устал, что глаза закрываются, а ведь еще только полдень.
– Он вздохнул.
– Найди все, что воз-можно. Я буду здесь.
Похлопав кузена по плечу, Дункан ушел. У кухни Ру уви-дел служанку. Она была в искреннем горе.
– Мэри, - попросил ее Ру, - принеси Карли чаю.
– Девушка заколебалась, и он добавил: - Спасибо.
Служанка кивнула и ушла на кухню.
Ру вернулся наверх и встал у Карли за спиной. Несколько секунд он пребывал в нерешительности, потом положил руку ей на плечо.
– Я попросил Мэри принести вам чаю, - сказал он.
– Благодарю вас, - ответила она, не отрывая глаз от отца. Время тянулось медленно. Когда тени начали удлиняться, возвратился Дункан. Ничего полезного он не узнал. Ру велел ему снова пройтись по трактирам и присмотреться к тем, кто швыряется деньгами или хвастается неожиданно свалившимся на него состоянием. Ру понятия не имел, что именно Гельмут вез из Даркмура, но точно знал, что там он приобрел ценные вещи; тот, кто ограбил его, лишил компанию "Гриндаль и Эйвери" прибыли за год.
Наступила ночь. Мэри принесла ужин, но никто к нему не притронулся. Гельмут боролся за жизнь. Ему, кажется, стало немного легче дышать - по крайней мере Ру так казалось, - но двигаться он по-прежнему не мог.
Карли задремала, приникнув головой к краю кровати; Ру прикорнул на стуле, который принес из гостиной. Услышав свое имя, он проснулся и подошел к кровати. Веки Гельмута затрепетали, и он открыл глаза. Только тут Ру понял, что его имя произнес старик.
– Отец!
– воскликнула Карли, обнимая Гриндаля.
Ру ничего не сказал. Старик что-то прошептал, и дочь отодвинулась от него.
– Он зовет вас, - сказала она.
Ру наклонился над раненым:
– Я здесь, Гельмут.
Старик вытянул руку и прошептал:
– Карли. Позаботься о ней.
Оглянувшись, Ру понял, что девушка не слышала того, что сказал ее отец.
– Сделаю, Гельмут. Даю вам слово.
И тогда старик прошептал еще одно слово. Ру выпрямил-ся, пылая от гнева. Карли удивленно уставилась на него: