Повышение торгового принца
Шрифт:
– Найдем кому, - сказал Ру.
– Начнем с той девушки в трактире "Разбитый щит", с Кэтрин. Она имела дело с Мошен-никами и должна знать аптекаря, который скупает такие вещи.
В остальных ящиках были ювелирные изделия, вероятно, краденые, как и те рубины.
Когда Дункан ушел, Ру позвал Джейсона.
– Сколько у нас наличного золота?
– Точно или приблизительно?
– спросил Джейсон.
– Пока приблизительно.
– Тринадцать-четырнадцать тысяч плюс то, что вы смо-жете заработать, продав эти вещи.
Ру
Вошел Луи.
– Эрик еще не уехал?
– спросил у него Ру.
– Я видел его прошлым вечером в трактире. А в чем дело?
– Скажу, когда вернусь, - ответил Ру и вслед за Дун-каном быстро вышел из конторы.
Оглядев зал, Ру не увидел Эрика и направился к стойке.
– Эрик еще не уехал?
– спросил он у Китти.
Девушка пожала плечами:
– Вчера был здесь. А что случилось?
– Мне надо с ним поговорить.
– Ру повернулся к Дун-кану: - Поговори с ней, вдруг она нам поможет, а я отправ-ляюсь во дворец. Когда покончу с делами, вернусь сюда.
– Ладно, - сказал Дункан, шлепнув рукой по стойке и подмигнув девушке. Горло пересохло от дорожной пыли, и я уже несколько недель не видел хорошенького личика.
Кэтрин окинула его испепеляющим взглядом, но ответила вежливо:
– Что бы вы хотели выпить?
– Пива, славная моя, - ответил Дункан.
Потребовалось несколько минут, чтобы убедить солдата у ворот послать за Эриком. Солдат не понимал, кто с ним гово-рит, поскольку видел Ру только по утрам и на козлах фургона и никогда - пешим в разгар дня.
Через десять минут пришел Эрик.
– Что случилось?
– спросил он.
– Мне надо с тобой потолковать.
Эрик провел его через ворота, и они направились туда, где их не могли услышать другие солдаты.
– Сколько у тебя есть золота?
– спросил Ру.
Эрик прищурился:
– Золота? А что?
– Дай взаймы.
Эрик засмеялся.
– Для чего?
– Я получил кое-какие сведения, - сказал Ру.
– У меня мало времени. Мне нужно двадцать тысяч. У меня есть около четырнадцати тысяч, и я смогу раздобыть еще три или четыре. Я просто подумал, не захочешь ли и ты вложить в это предприятие деньги.
– Хорошо, - сказал, подумав, Эрик.
– Не похоже, что там, куда я еду, мне понадобится много денег.
Ру заморгал, вспомнив, что они уже попрощались.
– Когда ты уезжаешь?
– Мы отплываем послезавтра, - ответил Эрик.
– Но об этом никто не должен знать.
– Прости, Эрик, - сказал Ру.
– Я не подумал. Тебе нелегко, и у тебя куча дел.
– Все дела, в сущности, уже сделаны.
– Он вниматель-но посмотрел на Ру. Это важно?
– Очень, - сказал Ру.
– Я даже еще не был дома.
–
Ладно, пошли.Он провел Ру через весь дворец в приемную канцлера.
– Сэр?
– встал им навстречу секретарь герцога Джеймса.
– Я тут подумал, что давно не получал жалованье. Мо-жете ли вы мне сказать, сколько у меня на счету?
– Минуточку, сэр, - сказал секретарь. Он открыл пере-плетенный в кожу здоровенный гроссбух и стал его перелисты-вать.
Открылась дверь, и из своего кабинета вышел лорд Джеймс.
– Фон Даркмур?
– произнес он, кивнув, а затем бросил взгляд на Ру. Эйвери? Что привело вас сюда? Снова хоти-те завербоваться?
Ру улыбнулся, хотя не увидел в этих словах ничего смеш-ного. Но ведь этот человек был герцогом Крондорским.
– Милорд, - поклонился он.
– Нет, я попросил у моего друга дать мне взаймы, чтобы выгодно вложить капитал. Джеймс остановился и прищурил глаза.
– Вы ищете вкладчиков?
– Да, - ответил Ру.
Несколько мгновений герцог изучающе смотрел на Ру, а потом жестом велел ему следовать за собой.
– И вы тоже, фон Даркмур.
Войдя в кабинет, Джеймс приказал Эрику закрыть дверь и уселся в кресло.
– Что за афера?
Ру оторопел.
– Это не афера, милорд. Я получил некую информацию, благодаря которой могу получить огромную прибыль.
Джеймс откинулся назад.
– Не хотите ли вы поделиться этой информацией со мной?
– При всем моем уважении, нет, милорд.
Герцог Джеймс засмеялся.
– Вы - прямой человек. Позвольте мне выразиться ина-че: скажите мне.
Ру посмотрел на Джеймса, потом на Эрика.
– Хорошо, - наконец сказал Ру.
– Но только при усло-вии, что вы пообещаете не мешать моим инвестициям, милорд.
Эрик был потрясен таким неуважением, но герцога это лишь позабавило.
– Я не даю обещаний, юный Руперт, но поверьте мне, деньги, о которых вы так мечтаете, мало меня интересуют. Мои заботы куда больше связаны с безопасностью и благопо-лучием государства.
– Тогда ладно, - согласился Ру.
– Дело касается уро-жая пшеницы в Вольных Городах.
– А что с ним такое?
– спросил Джеймс, на сей раз с неподдельным интересом.
– Саранча.
Джеймс прищурился, а затем разразился смехом.
– И как вы узнали эту пикантную новость?
Ру рассказал, не вдаваясь в детали относительно того, ка-кие именно товары доставило в Сарт квегийское судно. Когда он закончил, Джеймс сказал:
– Значит, вот что вы намерены сделать: скупить на За-паде всю пшеницу, а потом превратить торговых представите-лей Вольных Городов в своих заложников?
Ру покраснел.
– Не совсем так. Я намерен застраховать столько судов с зерном, сколько смогу. Я хочу создать синдикат. Для этого нужно время и необходимо, чтобы кто-то у Баррета за меня поручился. А время уходит.