Прикосновения зла
Шрифт:
— Угу, — зевнул поморец, успевший поспать меньше четырёх часов за сутки.
— Перестань. Это невежливо, — пристыдила его Виола. — Где тебя носило всю ночь?
— Угадай.
— Тоже мне загадка! Опять таскался по борделям. Почему нельзя удовлетворить свои низменные позывы дома?
— И это я слышу от благородной девицы, пытавшейся снасильничать моего раба в женской терме?
Виола сердито взд"eрнула нос:
— Ты подослал его следить за Като.
— Да. Хочу, чтобы она видела во мне лишь пылкого влюбл"eнного юнца.
— А
Поморец улыбнулся краешками рта:
— Ты внимательно прочла моё письмо? Я чувствую фальшь. Словно меня пытаются одурачить.
— Болезнь сделала тебя чрезвычайно мнительным.
— Нет, дорогая сестра. Я всегда был замкнутым и подозрительным, а ты превращаешься в глупую легкомысленную особу.
— Что?!
— Моя тлания, пантера из Таркса, не годится на роль скучной провинциальной матроны.
— Ты ставишь под сомнения слова Оракула?
— Я говорю о том, что меня тревожит.
Гостей встречал хор девушек-рабынь, поющих древний поморский гимн:
В рассветный час и до холодных зв"eзд,
В день праздничный и в день обыкновенный,
Людей заботит лишь один вопрос,
Одна неразрешимая проблема:
Как речь вести с коварством и умом…
Как льстить другим под маской благородства…
И обращаться с каждым, как с врагом,
Поклявшись в дружбе до ворот погоста…
Как выгоду из этого извлечь…
Как за обиду избежать возмездья…
И обагрив безвинной кровью меч,
В ладах остаться со своею честью…
Мэйо тотчас развернулся лицом к хористкам, даже не заметив приветствующую гостей Като.
Блондинка поцеловала Виолу и громко захлопала в ладоши, оборвав певиц:
— Прости, мой дорогой! Они так бестолковы. Я ожидала услышать совсем другую песню!
— Нет… — задумчиво обронил поморец. — Это знак. Для меня.
— Ты веришь в приметы и знаки?
— Все колесничие верят.
— О, боги! — всплеснула руками Виола. — Не обращай внимания, моя милая. Сначала он усомнился в предсказании Оракула, теперь увидел знак в каком-то полузабытом напеве… Мэйо провёл ночь, предаваясь распутству и пьянству, а теперь пытается изобразить богопокорного праведника.
— Мэйо, — Като нежно провела рукой по щеке парня. — Это не Таркс. После заката на улицах небезопасно. Твой мальчик-раб не сможет защитить от банды вооруженных грабителей. Пожалуйста, больше не предпринимай таких вылазок.
— Хорошо, — улыбнулся нобиль. — Больше не буду.
— Вот и замечательно. Прошу к столу. Сейчас нам подадут ужин.
Девчушка лет двенадцати полила на руки Мэйо пахнущую розами воду. Курчавый мальчик покорно согнулся, чтобы господину было удобно вытереть ладони об его волосы.
— Дай мне полотенце, — тихо сказал наследник Макрина.
Като заговорщицки наклонилась к Виоле:
— Позволь спросить, это правда, что твой брат сам наливает себе вино и зашнуровывает сандалии?
— У него много причуд.
— Зачем делать то, что должны
исполнять рабы?— Я не знаю.
— Хочу выпить за вас! За этот прекрасный вечер! — блондинка изящно подняла кубок.
Браслеты на её руке мелодично звякнули.
— За гостеприимную хозяйку! — откликнулся Мэйо.
— За нас! — поддержала Виола.
— Ливий сказал мне по секрету, что кое-кто блестяще выступил на форуме, — Като стрельнула глазами в молодого поморца.
— Я сказал оппоненту, что бесконечное возможно наблюдать в конечном, как мы наблюдаем необъятную глупость, рождаемую в его сравнительно небольшой голове.
Като рассмеялась:
— О чём же вы спорили?
— О власти нашего Богоподобного Императора Клавдия.
— В столице ждут, когда он соблаговолит назвать имя своего приемника.
— Не вижу в том острой необходимости, — пожал плечами Мэйо. — Клавдий — не молод, но и не дряхлый старик. Он в любой момент может заключить брак и обзавестись наследником.
— Злые языки говорят, что возле императора слишком часто видят кинэда по имени Варрон.
— Раба? — уточнила Виола.
— Нет, — мурлыкнула блондинка. — Он из благородного провинциального семейства, но рос и воспитывался во дворце.
— Полагаю, у Императора немало фаворитов обоих полов, — Мэйо сделал глоток и отставил кубок.
— У Клавдия была яркая большая свита. Пока его взор не упал на Варрона.
— А завтра упад"eт на кого-то другого, — зевнул поморец. — И вновь станут судачить, что прежний взысканец был во сто крат лучше нынешнего.
— Политика! Политика! — рассмеялась Като. — Любимое развлечение мужчин! Как горят ваши глаза, когда речь заходит о ней! Как остроумны и содержательны делаются инвективы!
— О, да! — закивала Виола. — Многие готовы поселиться на форумах, потому что всегда найд"eтся тема для разговора и тот, кто с ней категорически не согласен.
— Я с большим удовольствием послушаю вас, прелестные мои! — вкрадчиво сказал Мэйо. — Какой мужчина откажется узнать женские предпочтения и секреты.
Прикрывшись этой ложью, сонный поморец наконец-то смог расслабиться, пока его собеседницы пересмеивались и стрекотали о всяких пустяках.
Мэйо почти дремал, запоминая только обрывки фраз.
«Модное гадание…»
«Эбиссинская трава…»
«Откроется сокрытое…»
Виола потрясла брата за рукав туники:
— Мы обязательно должны попробовать!
— Выпей, это весело, — Като подала ему маленькую чашу с какой-то зеленоватой жижей.
Не имея ни сил, ни желания возражать, Мэйо проглотил волшебное зелье.
Он почувствовал необычную лёгкость в теле. Цвета сделались ярче, звуки громче, запахи острее.
Невидимая волна подхватила поморца с клинии, медленно понесла через комнату.
Это показалось ему очень смешным.
Мэйо захохотал, свесив голову.
В большом зеркале нобиль увидел чёрную тень, похожую на медвежью.