Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Разорвать порочный круг
Шрифт:

— Нет.

Повисла тишина. Казалось странным и необычным, что Рамси поначалу не узнал собственную мать, да было удивительным и то, что ему вспомнился именно этот момент и именно в нынешний час. Да и вообще Волчица пока не могла прекратить изумляться тому, как задевала его эта тема, и из-за этого еще сильнее хотела узнать, что же всё-таки Болтон видел во сне и почему так ранимо на всё реагировал.

Улавливая, что буря миновала, и можно было продолжать расспрос, Санса мягко произнесла:

— Всё в порядке, — она перенесла руку за затылок Рамси и принялась перебирать его вьющиеся волосы, время от времени запуская пальцы внутрь и касаясь кожи головы. — Расскажешь, что там произошло? Потом должно стать легче.

Санса

чувствовала робость и неуверенность мужа и понимала, что необходимо было его немного подбодрить, успокоить и дать понять, что он мог рассказать ей всё, не боясь услышать от неё осуждений или насмешек. Было желание показать Рамси, что он мог ей доверять, было желание показать, что она не навредит ему и не принесёт боли. И теперь, озаботившись всеми этими вещами, Старк поняла, что пришло время быть честной и с самой собой: похоже, она действительно стала тем, чего желал от неё муж — хорошей женой, не нуждающейся в постоянном контроле. Эта мысль не вызывала у Волчицы беспокойства, а принесла вместо этого чувство удовлетворения и гордости за саму себя, подарила желание продолжать так и дальше, становиться в чем-то лучше, продуманнее, показать, что была способна на большее, и самой получить большего. А если она хотела всего этого, то нужно было с серьёзностью отнестись и к сегодняшней её задаче. Тоже подчиниться, но только в этот раз по-другому.

Видя, что Рамси всё еще не решился заговорить, дочь Старка решила слегка его подтолкнуть к этому.

— Всё хорошо, не бойся, — она посильнее прижала к себе бастарда и вместе с тем провела рукой по его лбу. Лоб показался ей очень горячим, в сразу же голове мелькнула мысль о том, чтобы у Рамси только не началась лихорадка, ведь означать это будет одно — в рану попала грязь и занесла с собой хворь. Такого Волчице точно не нужно было, потому что тогда ей придется срочно искать знахаря, а лучше — мейстера, которых здесь было в день с огнем не сыскать и без помощи которых Болтону на ноги не встать.

Тревожась за состояние милорда всё больше, Санса обняла его крепче и продолжила говорить, стараясь теперь отвлечь от тяжелых мыслей и саму себя:

— Ты дважды видел это видение, и, мне кажется, оно что-то значит. Не бойся, расскажи, о чём был сон.

Она услышала, как Болтон нервно сглотнул, и почувствовала жалость к нему. Не удержавшись, Волчица сама прильнула к мужу и крепче обвила руками талию, а потом начала прислушиваться к его тихому и дрожащему голосу.

— Это… не было… похоже на сон. Там… помню, что бегал и… и искал маму. Мне… мне надо было её найти… по-моему, в этом сне… воспоминании я был совсем маленьким. Предметы вокруг выглядели большими.

«Наверное, поэтому он сначала не узнал место и свою маму, да и давно это было. Рамси вообще мог позабыть об этом», — подумала про себя Старк.

— Что было дальше? — продолжала любопытствовать она. — Помнишь, почему искал маму?

Болтон в самую малость повернулся к ней и, переместив голову с плеча к изгибу шеи, полушепотом сказал:

— Нет… не могу вспомнить. Но что-то случилось.

Решая вернуться к этому моменту позже, если, конечно, сама не забудет об этом, Санса сказала:

— Хорошо. Расскажи мне, что было дальше.

Бастард приоткрыл рот, чтобы продолжить говорить, но вместо слов у него вырвались лишь сдавленные «Гхм» и скрип, после которых он тут же закрыл рот и явно начал бороться с наворачивающимися на глаза слезами. А затем из его горла вылетел всхлип да из глаз вытекла пара слезинок, после которых, однако, бастард притих и прекратил плакать. Желая помочь милорду и облегчить для него этот разговор, Санса спросила, говоря как можно мягче и добрее:

— Ты нашёл её, так ведь?

— Да, — прошептал Рамси и, взяв себя в руки, с трудом, но всё же продолжил говорить: — Она была в доме, что-то делала… Что-то, что-то готовила…

Кажется, да… я не обратил на это внимания — там было темно.

— Что-то случилось потом?

— Я… побежал к ней…

Голос Болтона задрожал сильнее обычного, он замолк, отвернул голову и уткнулся лбом в плечо. Санса заметила, как напряглось его тело и как он зажмурил глаза, пытаясь сдержать слёзы, однако уже через несколько мгновений издал тихий, но надрывный всхлип и заплакал. В мгновение ока забравшись на постель с ногами и притянув к себе мужа, Старк в очередной раз в растерянности обняла его и зашептала на придыхании прямо ему в ухо:

— Эй, тише, тише. Тссс, всё хорошо.

Всхлипов на этот раз почти не последовало, только слёзы градом сыпались из глаз бастарда, которого Волчица отчаянно пыталась успокоить. Она чувствовала нужду в том, чтобы поддержать милорда… Рамси в этот момент, хотела быть с ним рядом, нутром чуяла, что во сне на этом месте произошло что-то ужасное для него, о чем не хотелось говорить или вспоминать. Следуя внутреннему голосу, Старк ласково прошептала над ухом Болтона, стараясь показать, что была с ним:

— Всё хорошо, милый.

Рамси задрожал в руках у жены и, всхлипнув и зажмурив глаза, спрятал лицо в её плечо, а та заводила рукам по его спине и бокам. Чувствуя всё это недостаточным, Волчица поцеловала мужа в лоб, а затем и в висок, задерживаясь губами на некоторое время и там, и тут и надеясь, что это хотя бы чуть-чуть успокоит милорда. Она прижалась виском к виску мужа, нашептывала ему на ухо, что всё было в порядке да пробегалась руками по его спине, поднималась по лопаткам вверх и изредка дотрагивалась пальцами до шеи. Минула минута, вторая, Рамси медленно, но заметно утихал и постепенно приходил в себя, а Волчица прикрыла глаза в повисший тишине и продолжала скользить руками по телу мужа. Придя в подобие согласия с самой собой, она чувствовала сейчас себя спокойно и умиротворенно, получала удовольствие от того, что успокаивала Рамси и чувствовала, как он льнул к ней. Дождавшись же, когда он затих и положил голову ей на грудь, Санса полушепотом проговорила, проводя рукой по голове мужа:

— Давай, Рамси, расскажи, что было дальше. Мне интересно послушать.

Болтон сделал глубокий вдох и, выждав пару секунд, заговорил:

— Я… хотел, чтобы она обратила на меня внимание, хотел, чтобы помогла… Кажется, она отпихивала меня от себя… что-то говорила. Потом, — голос сорвался, и бастард, громко сглотнув, был вынужден перевести дыхание и только затем продолжить: — Потом она ударила меня… я, — он всхлипнул и зажмурился, по телу пробежала мелкая дрожь, и Волчица поспешила на помощь: возобновила поглаживания и прижалась к мужу виском. Это сработало, и Болтон, набрав в лёгкие воздуха, сказал: — Мне… было плохо, и я… я опять бросился к ней.

На последнем слове его голос дрогнул, сорвался, и Рамси замолк. Он громко сглотнул, прижался к плечу Сансы головой и стал бороться с подступающими слезами и пытаться заговорить вновь. Он пробовал что-то сказать, но ни слова выговорить не мог, только, как показалось Волчице, начинал нервничать всё больше и терялся. Наблюдая за мужем, она молчала и всё так же гладила его по голове, давая время на то, чтобы собраться и рассказать, что было дальше.

Редкие крупные слёзы побежали из глаз бастарда. Прозрачные капли быстро сбегали по его лицу и, задержавшись на подбородке на пару мгновений, затем слетали вниз. Почувствовавшая же себя увереннее Волчица смахнула тыльной стороной ладони несколько новых слезинок и продолжила гладить мужа по спине и плечам. Она подбадривающе улыбнулась Рамси, который, ощутив прикосновение к щеке, обратил свой взор к ней. В его голубых глазах, ставших выглядеть более ярко и контрастно на фоне сильно покрасневших белков, нашлось место потерянности, граничащей с загнанностью и просьбой помочь.

Поделиться с друзьями: