Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Река Ванчуань
Шрифт:

На исходе зимней ночи, в снегопад, вспоминаю о доме отшельника Ху

Вестник зари — Барабана мерзлого стук. Старческий облик В зеркале видеть могу. Ветр за окном Встревожил-взвеял бамбук. Дверь отворяю: Горы в глубоком снегу. В воздухе реет — На улицах глухо, мертво. Сбился в сугробы — Пустые дворы заволок. Дом Юань Аня; Я обнаружу его, Ибо хозяин За дверью замкнутой лег {207} .

В

зимнюю ночь пишу о том, что на душе

Зимняя ночь Очень долга, холодна. Глухо бубнит Ночной барабан из дворца {208} . Изморозь пала, Трава белей полотна, Ивы дряхлеют, Ясно сияет луна. Пышный наряд Оттеняет морщины лица, Красным светильником Озарена седина. У государя Молодость нынче в цене. В зеркало глянул — Куда уж в придворные мне!

Осенней ночью сижу один

Грущу одиноко. Виски с годами седей. Стража вторая Вот-вот вдали прозвучит. В горах опадают Плоды от хлестких дождей. Под лампой цикада Всю ночь стрекочет-сверчит. Чернее не станет Волос побелевшая прядь. Нельзя-невозможно Золото в тигле создать. Как исцелиться, Старость осилить свою? Книги же только Учат небытию {209} .

Осенний вечер в горах

Весь день моросило В пустынных горах дотемна. Небесная глубь Вечерней прохладой полна. Средь хвои сосновой Слепит-блистает луна. Прозрачно бежит По камням ручьевая волна. Бамбук зашумел — Возвращаются прачки с реки. Лотос качнулся — Рыбачьи плывут челноки. Хоть вешний давно Отлетел аромат травяной, Хочу, чтобы вы Остались на осень со мной.

Написал, возвращаясь к горе Суншань {210}

Чистый поток Оброс ивняком и травой. Конь и повозка Медленны, словно скользят. Воды текут — Река сдается живой. Поздние птицы Летят в гнездовья назад. Близ переправы — Древний глухой городок. Горы осенние Солнце зажгло ввечеру. К склонам Суншань Труден путь и далек; В горную келью Вернусь — и калитку запру.

Написал, возвращаясь на реку Ванчуань

Колокол тихий в долине Слышу порой. Реже навстречу бредут Лесоруб, рыбак. Долгий тлеет закат За дальней горой. К белым стремлю облакам Одинокий шаг {211} . Стебель рогатика {212} слаб — К влаге приник. Пух тополей невесом — Взмыл на
ветру.
Луг восточный весной — Словно цветник. Тихо грустя, Калитку молча запру.

Жилище в горах

Запер калитку в тиши. Безбрежен закат. Вижу — гнездо журавля На каждой сосне. Дверцу из веток {213} открыть Случится навряд, — Редко друг и собрат Заглянет ко мне. Красные лотосы Сбросили ветхий наряд. Вешний бамбук — в пыльце, Рощи цветут. На переправе Огни мелькают подряд. Собран орех водяной — Расходится люд.

Горы Чжуннань

Гребень Тайи {214} Небесной Столицы сосед. К самому морю Тянется горный хребет. Белые тучи — Взгляни — затмевают свет. Сизый туман — Вглядись — и вот его нет. Главный отрог Разделил уезды, края, В каждом ущелье Всегда погода своя. Ежели вам В горах потребен ночлег {215} Через поток Голос подаст дровосек.

Живу на покое у реки Ванчуань

В Белый храм {216} воротясь, В келью мою, В стольный не езжу град, К Зеленым вратам {217} . К древу у дома припав, Нередко стою, Даль созерцаю, Вижу селение там. Белые птицы парят Над сизой горой, Дикий рис отражен Зерцалом воды. Словно второй Улин-цзы, Отшельник второй, Движу скрипучий журавль, Поливаю сады {218} .

В саду весной

В легких сандалиях, После ночного дождя, В утренник вешний Ветхий накинув халат, Сад по частям поливаю, С бадейкой бредя. Персик румяный цветет, Ивы пылят. Словно доска для шахмат — Делянки трав. Поднял над рощей журавль Свой наклонный шест. Столик из шкуры оленьей К закату взяв, Прячусь в полыни, Укромных взыскую мест.

Поля и сады на реке Ци {219}

Над плесом Цишуя В благой живу тишине. Нет гор на востоке. Бескрайны дали полей. За тутовой рощей Простор в закатном огне. Меж сел побережных Река сверкает светлей. В деревне подпасок Тропой бредет луговой. Охотничий пес Бежит за владельцем как тень. А чем же отшельник Досуг заполняет свой? Калитка из веток С рассвета закрыта весь день.
Поделиться с друзьями: