Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Синяя летопись. История буддизма в Тибете
Шрифт:

spyi-rgyud»2, «bSam-gtan phyi-ша»3 и другие тексты, а также краткий комментарий к «rNam-

раг snang-mdzad mngon-par byang-chub-pa'i rgyud»4 ачарьи Буддхагухьи, принадлежащий к

классу чарьятантры. Комментарий к «Phyag-na rdo-rje dbang-bskur-ba'i rgyud*5 также был

переведен.

Хотя раньше, кажется, существовала непрерывность в проповеди и изучении этих

текстов, но, начиная с периода позднего распространения Учения, непрерывность

проповеди

представляется не слишком большой. В период позднего распространения Учения сильно

возросла проповедь как внешней йогатантры, так и внутренней йогатантры

(ануттарайогатантры). Именно пурушоттама (skyes-bu'i mchog) Великий Переводчик,

известный как Ринчен Санпо, вообще освоивший и излагавший все основные тексты

классов Праджняпарамиты и Тантр, особенно много излагал йогатантры.

Вот рассказ о нем. Этот Великий Переводчик Ринчен Санпо трижды ходил в Кашмир и

служил там многим учителям. Он также приглашал многих пандитов в Тибет и прочно

утвердил обычай проповеди йогатантр. Он перевел «Таттвало-ку»6; комментарий,

написанный ачарьей Анандагарбхой (Кюнньин) к «De-nyid-bsdus-pa'i rgyud»7; неполный

комментарий к «dPal-mchog-rgyud»8 ачарьи Ананда-гарбхи; ритуал и обряд «rDo-rje 'byung-

ba»9, записанный им же; «sGyu-'phrul dra-ba'i rgyud»10 вместе с изложением текста ачарьей

Анандагарбхой11; «Thams-cad-gsang-ba'i rgyud»12 вместе с комментарием13 ачарьи Шантипы

ті многочисленные тексты, связанные с вышеизложенными.

Ринчен Санпо совершил эти тантрийские ритуалы и утвердил Учение.

1 Арья-Субаху-париприччха-нама-тантра. — G, RGYUD, № 80S,

2 Сарвамандала-саманьявидхинам-гухья-тантра. — G, RGYUD, № 806.

3 Дхьиноттатапаталакрама. — G, RGYUD, № 808.

4 Вайрочана-абхисамбодхи-тантра. — G, RGYUD, № 494.

5 Арья-Ваджрапани-абхишека-махатантра. — G, RGYUD, № 496.

6

Сарвататхагата-таттва-самграха-махаяна-абхисамая-нама-гантрататтвалокакари-нама-вьякхья. —

D,

RGYUD, №2510.

7 Сарвататхагата-таттва-самграха-нама-махаянасутра. — G, GYUD, № 479.

8 Шри-парамадья-нама-махаянакалпараджа. — G, RGYUD, № 487.

9 D, RGYUD, №2516.

10

Маяджала-махатантрараджа. — G, RGYUD, № 466.

11

Маяджала-махатантрараджа-тика-акхья. — D, RGYUD, № 2513.

12

Сарварахасья-иама-тантрараджа. — G, /RGYUD, № 481/.

13

Шри-Сарварахасья-нибандхарахасья-прадипа-нама. — D, RGYUD, № 2623.

У

него было много учеников из Ари, Уя и Цана. Среди них Младший Переводник Лэгпэ-

Шераб, Гуршин Цондуй Гьялцэн из Маннана, Шонну Шераб из Та и {Сьинор Джняна — эти

четверо известны как его Четыре духовных сына. Кроме них, Энтон Тагрин из Пурана,

Гья Ецул, Гунпа Еше и Кёнчогцэг из Мар-юла были учениками как Великого Переводчика

(лочена, т.е. Ринчена Санпо), так и Младшего Переводчика (лочуна, т.е. Лэгпэ Шераба).

Кроме них, в Верхнем Ньяне Великому Переводчику служил Кьянпа Чойло из Гьян-ро

Пэумара. Вскоре после прибытия Великого Переводчика из Кашмира Кьянпа Чойло слушал

у него ритуал посвящения в Дорже Чжунва (rDo-rje 'byung-ba)1, согласно линии Шраддхи

(Шраддхакаравармана) и «Ко-sa-la'i rgyan»2. Вместе с Шабцэ Гьягаром он также слушал

изложение «Шри-парамадья-нама-махая-на-калпараджи»3 с неполным комментарием и

обрядом посвящения. Он также внимательно слушал изложение Гухьясамаджи4 согласно

системе Джнянапады (ачарьи Сангье Еше, Ешешаба). Ритуалы Кьянпа изучал (lag-len) у

Долпо Гом-чена. Толкование этого текста он получил главным образом от Младшего Пере-

водчика (лочуна, т.е. Ог Лэгпа Шераба). После возвращения Ринчена Санпо из второй

поездки в Кашмир Кьянпа Чойло получил от него «Шри-парамадья-нама-махаяна-

калпараджу» после того, как весь текст был переведен, а также все, что осталось

непереведенным после его предыдущих занятий.

Семь лет Ринчену Санпо служил Сумтон Ебар и получил от него комментарий к первой

половине «Шри-парамадья-тантры», неполный текст самой «Шри-пара-мадья-тантры»,

«rDo-rje 'byung-ba», обряд посвящения по методу этих двух комментариев, и обряды

посвящения Пэлчог Дорсэм (dPal-mchog rDor-sems) и Пэл-чог-ригдуй (dPal-mchog rigs-bsdus,

название мандалы). От Великого Переводчика он получил только посвящения, а занимался

большей частью с Младшим Переводчиком (Ог Лэгпэ-Шерабом). [2а]

Затем учеником Великого Переводчика стал Чешар из Верхнего Ньяна, но занимался он,

главным образом, семь лет с Младшим Переводчиком и освоил йогатантры в целом, и в

частности — «Шри-парамадья-тантру» (dPal-mchog). После этого короткие встречи с

Поделиться с друзьями: