Сказания о Тёмной Реке
Шрифт:
— Интересные слова. Если ты хочешь отправиться в это гнездо, то сейчас самое подходящее время, — загадочно произнёс Су Чанхэ.
— Не вам судить, благоприятно ли это время. Сегодня я обратился к искусству предсказания, и знаки указали мне, что мой путь лежит в ином направлении, — с улыбкой произнёс человек, облачённый в одеяние из серебра.
— Ваши дела меня не касаются. Что вам от меня нужно? — спросил Су Чанхэ с явным нетерпением.
— Ничего особенного. Я просто проходил мимо и узрел тебя. О, я также провёл гадание для тебя и твоего доброго брата, — человек в одеянии из серебра поднялся. — Желаешь узнать результат?
—
— Все дурные знамения, девять смертей и одна жизнь, — возгласил человек в серебристой мантии.
Су Чанхэ оставил эти слова без внимания и вышел на улицу, после чего стёр холодный пот со своего чела, горько усмехаясь. Он пробормотал: «Конечно, встретить такого чудовища, как ты, — дурной знак».
Он вернулся ко входу в гостиницу «Ло Цзюсяо». Внутри было темно, ни одна свеча не горела, словно все уснули. Су Чанхэ долго стоял в задумчивости, затем внезапно обернулся.
В этот миг главная дверь гостиницы внезапно распахнулась.
Изнутри повеяло лёгким ветерком, принеся с собой лёгкое дуновение прохлады.
— «Ты вернулся, — произнёс Су Чжэ, — отчего бы тебе не войти и не отдохнуть?» — и в этот момент в таверне вспыхнул свет, когда он чиркнул спичкой о табак.
— Дядя Чжэ, неужто вы всё ещё не спите в столь поздний час? — с лёгкой усмешкой вопросил Су Чанхэ, оборачиваясь, дабы войти в гостиницу.
— Я наслаждался покоем, но кто-то потревожил мой сон, — неспешно ответствовал Су Чжэ, затянувшись табаком из своей трубки. — Это было досадно, но что поделаешь?
— Дядя Чжэ, в ваших словах столько учтивости, — продолжил Су Чанхэ, не в силах сдержать своей вымученной усмешки.
— Ступай наверх, тебя там ждут, — Су Чжэ с лёгкой усмешкой взглянул на Су Чанхэ, едва заметно покачав головой. Его буддийский посох, украшенный золотыми кольцами, стоял рядом, тихо позвякивая на ветру.
— Дядя Чжэ, эти звуки подобны погребальным колоколам. Мои руки дрожат ещё до того, как я поднялся, — Су Чанхэ сощурил глаза, охваченный тревогой.
— Меня не заботит дрожь твоих рук, — Су Чжэ отложил трубку и легонько постучал ею по столу. — Ступай скорее, не заставляй их спускаться.
Су Чанхэ неспешно поднялся по скрипучей деревянной лестнице на второй этаж. Дверь в просторную комнату, расположенную наверху, была распахнута, но внутри царила непроглядная тьма, и ничего нельзя было разглядеть.
— Как всегда, ты всё драматизируешь, — с улыбкой произнёс Су Чанхэ, входя в помещение. В тот же миг два клинка оказались прижаты к его горлу.
— Су Чанхэ, — раздался голос, сопровождаемый холодным смехом.
— Эй, эй, мы же все здесь семья. Разве так встречают кого-то после долгой разлуки? — запротестовал Су Чанхэ.
— Приведите его, — прозвучал властный голос из глубины комнаты.
Два клинка провели Су Чанхэ мимо складной ширмы в соседнее помещение, где наконец зажгли две масляные лампы. Мужчина средних лет, облачённый в чёрное и имеющий суровое лицо, сидел на высоком стуле и стриг ногти маленьким кинжалом. За его спиной стояли более десяти крепких мужчин, каждый из которых имел на поясе меч, а на лице — выражение свирепости.
– Старый мастер - хотя мужчине, подстригавшему ногти, на вид было немногим больше сорока лет, Су Чанхэ называл его "Старым мастером". В Тёмной реке только Су Цзиньхуэй, глава семьи Су, заслуживал такого титула от Су Чанхэ.
Су Цзиньхуэй отложил свой нож и с улыбкой взглянул на неподвижного
Су Чанхэ: «Ты всё ещё помнишь своего наставника?»Су Чанхэ ответил с искренней улыбкой: «Даже если бы я был обращён в пепел, я бы не забыл своего наставника».
— Отпустите его. Ныне он — лучший мечник нашего рода Су. Если вы продолжите удерживать мечи у его горла, боюсь, что вскоре ваши глотки могут встретиться с его кинжалом, — Су Цзиньхуэй жестом приказал освободить Су Чанхэ.
— По приказу главы! — воскликнули воины, и клинки наконец-то были убраны от горла Су Чанхэ. Обретя свободу, он потянулся, громко хрустнув суставами.
— Сядь рядом со мной, — Су Цзиньхуэй похлопал по свободному месту рядом с собой, затем извлёк из-за пазухи трубку и раскурил её от масляной лампы.
Су Чанхэ без лишних церемоний взял со стола фрукт и присел рядом с Су Цзиньхуэем.
— Почтенный учитель, отчего вы изволили прибыть сюда лично? Неужто для вас привычно пребывать в городе Цзюсяо? — вопросил он.
— Я здесь из-за тебя. Патриарху не следовало ступать в город Цзюсяо, и даже после того, как он вошёл, не следовало заходить внутрь. Как только пауки возвращаются в свои логова, обнаружить их становится почти невозможно, — Су Цзиньхуэй затянулся трубкой, и в его голосе прозвучал упрёк.
— «Чанхэ, ты не оправдал моих ожиданий!» — с горечью произнёс Су Цзиньхуэй, покачивая головой. — «Я был убеждён, что ты сможешь остановить Тень Паука, но, как оказалось, в ходе операции произошли непредвиденные обстоятельства».
— «Прежде чем ты покинул нас, я вручил тебе свой командирский жетон, который наделял тебя правом мобилизовать всех элитных убийц семьи Су. Но, похоже, ты утратил свои полномочия — даже Су Чжэ я отправил от твоего имени», — загадочно произнёс Су Цзиньхуэй.
— «Ваш подчинённый не желал, чтобы между семьёй Су и Тенью Паука разгорелся открытый конфликт. Это могло бы нанести урон репутации Старого Мастера и поставить под угрозу жизни наших элитных бойцов. Прошу вас, поверьте мне — в течение десяти дней я добуду для вас меч Спящего дракона!» — произнёс Су Чанхэ с полной серьёзностью.
— «Глупец!» — воскликнул Су Цзиньхуэй, с силой ударив трубкой по столу.
Один из убийц, стоявших за спиной Су Цзиньхуэя, выхватил свой меч со свистом.
— «Старый мастер, давайте обсудим это спокойно...» — произнёс Су Чанхэ, откусив от своего фрукта и сохраняя невозмутимое выражение лица.
— «Зачем обнажать меч? Разве я отдавал приказ убивать кого-либо?» — сердито воскликнул Су Цзиньхуэй.
— «Глава, возможно, не поверит мне, но меч выхватил себя сам», — произнёс Су Чанхэ, обернувшись и взмахом руки возвращая меч мужчины обратно в ножны.
— «Ты!» — воскликнул Су Цзиньхуэй, устремив взор на Су Чанхэ и несколько раз покачав головой. — «Ты никогда прежде не давал мне повода усомниться в тебе. Надеюсь, и на этот раз ты не разочаруешь меня!»
— Как я могу разочаровать вас, дорогой господин? — с улыбкой произнёс Су Чанхэ.
— Куда ты ходил сегодня вечером? Я спрашивал Су Чжэ, но он ответил, что спал и ничего не знает, — спросил Су Цзиньхуэй.
— Я отправился на разведку к Паучьему гнезду, — пояснил Су Чанхэ.
— Один? У семьи Су так много людей, которые ожидают в засаде в городе Цзюсяо — отчего же ты не воспользовался ими? Разве ты не доверяешь им? — Су Цзиньхуэй затянулся ещё раз, прежде чем продолжить. — Или ты опасаешься, что они раскроют твой замысел?