Собрание сочинений. Том 3
Шрифт:
Гарсеран
Как быть?Марин
Пока он ересь порет, Вам надо быть шутом.Гарсеран
Ты прав.Херардо
Я утверждаю: древние не знали Субстанции небесных тел, не знали, Utrum sint animata, an non. [135]135
Одушевлены они, или
Марин
(Гарсерану, тихо)
Вниманье!Херардо
В античном мире спиритуалисты Считали, что небесные тела Носители души и что движеньем В небесной сфере управляет дух.Рисело
Но их концепция неадекватна Реальности, понеже, как известно, Сенсуализм и рационализм Несвойственны планетам.Херардо
Как сказать! Тот самый интеллектуальный фактор, Благодаря которому я мыслю, Одушевить материю способен.Рисело
Едва ли сей интеллектуализм Возможно прилагать к небесной сфере И думать, будто, как душа и тело, Светила могут быть слиянны с духом. Сия гипотеза противоречит Простейшим силлогизмам…Херардо
Contradictio! [136] Дух ангелический и ясен, и могуч И по своей природе не способен Cum materia componere rem unam. [137] Душа соединяться с телом может, Дух не сольется с плотью никогда. Я повторяю — nequaquam [138] не может Соединиться с телом; per se nata Est subsistere. [139]136
Противоречие (лат.)
137
С материей (плотью) составлять единое целое (лат.)
138
Никоим образом (лат.)
139
Рожденный сам по себе, только так и может существовать (лат.)
Рисело
Как понять, однако, Слиянье ангелического духа С материей небесной?Херардо
Происходит Лишь соприкосновенье этих сфер С высокой нравственной природой духа. Душа, однако, у небесных тел Не больше, чем у судна, чьим движеньем Руководит в нем заключенный кормчий.Рисело
Ты разъяснил лишь то, что я сказал.Марин
(Гарсерану, тихо)
Сеньор, пора! Поговорите с ними, Внушите им доверье.Гарсеран
Эй, коллеги! О чем ведете, дурни, разговорус?Херардо
Шут!Рисело
Чучело!Херардо
Дурак!Рисело
Он, видно, новый!Гарсеран
Вот дурни, новый! Ну, конечно, новый! На этом свете все мы новички.Рисело
Откуда он?Марин
Из университета. Прошу не обижать его, сеньоры! Клянусь вам честью, это мой племянник. Его сюда недавно я привел, Боюсь оставить.Херардо
Как тебя зовут?Гарсеран
Кого?Херардо
Тебя.Гарсеран
Меня? Я — Паблос. Дядю Зовут Хуан Викарио, он брат Папаши моего, моя мамаша Приходится мне матерью, однако Ей он не брат, но мне он все же дядя, Который не приходится мне тетей, Отцом, и бабушкой, и даже дедом. Мы все благовоспитанные люди, А в Саламанку прибыл я учиться И скоро стану капелланом в чине, Гласящим: шут шутиссимус шуторум.Марин
Сеньоры! Ради бога, не сердите Племянника: он в гневе — сущий дьявол.Гарсеран
Эй, дядя! Замолчите, а не то Я запущу им в голову булыжник. Пока что этим грязным забулдыгам, Которые несли о небесах Невероятную абракадабру, Хочу я дать один совет.Рисело
Ты понял, О чем мы рассуждали?Гарсеран
Что за хитрость — Понять, какую ересь вы плели О небесах! Что небо, дескать, может Само собой вертеться в пустоте И что на небо залетают души…Херардо
Какой ученый шут!Гарсеран
Так вот, пьянчуги: Вы смели небо обозвать бездушным, А небо душами кишит, и много Подобных душ я в Кории встречал.Рисело
Как этот шут умен!Херардо
Рисело! Знаешь Октавио? Он давний мой приятель. Я, посетив его, впервые встретил Его сестру. Ее ты видел?Рисело
Видел.Херардо
Она зачахла от тоски, а брату Никак бедняжку не развеселить. Он музыкантов звал — не помогает. На празднествах она сидит и плачет. А он ведь в жены обещал ее Приятелю. Так вот, не привести ли К ним этого шута? Как полагаешь?Поделиться с друзьями: