Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений. Том 3
Шрифт:

Гарсеран

Довольно, Фабио, остановитесь! Боже! Сколько знаменитых, Мудрых, достославных членов Королевского совета, И ученых богословов, Членов орденов духовных, Воспиталось в этих стенах!

Фабьо

Легче было бы, Клариндо, Сосчитать цветы в апреле, В августе — плоды, снежинки — В январе, песчинки — в море, Даже атомы на солнце, Чем пытаться перечислить Знаменитостей, взращенных В этом университете, Первом в нашем королевстве. Не забудем о военных Орденах, [121] что прославляют Пиренейский полуостров: Вспомним орден Калатравы, И Алькантары припомним, И Предтечи Иоанна. Замок ордена Сантьяго Называют королевским, Перед ним струится Тормес И стопы его лобзает. Монастырские постройки Так чудесны здесь, что в нашей Бедной речи слов не хватит, Чтоб восславить их достойно. Ты в Валенсии, наверно, Слышал о Сан Эстеване, [122] Где
находится часовня,
Та, которую по праву Сравнивают с ярким солнцем, Потому что в ней хранятся Ризы праведного мужа, О котором говорят — Он наследник Иисуса. Также слышал ты, наверно, О колехио святого, Описавшего искусно Божий град, и о другом — В честь святого, даже камень Оживлявшего перстами; О монастырях Бернардо, И Висенте, и Святого Воинства, пред чьим названьем Преисподняя трепещет; О монашеских колехьо — Троицы и Благодати, Кармен; также об открытых Женскими монастырями — Санта Ана, Санта Клара, И Мария де лас Дуэньяс, Кармелиток, августинок,— Чтобы все их перечислить, Не хватило бы и суток. Люди говорят, что зданье Кафедрального собора — Истинное чудо света, Первое, а не восьмое. Все три школы в Саламанке Безусловно превосходят Школы Греции и Рима; Здесь любой учитель мог бы, Бросив вызов Гиппократу, Аристотелю и Бальдо, [123] Победить в единоборстве. Здесь, в колехио, на шапках Многочисленных студентов Столько кисточек [124] зеленых, Синих, красных, желтых, белых, Что картина эта ярче, Чем избрание на царство Императора, когда, Собираясь, государи Всей империи германской Ослепляют нас сверканьем Золотых корон и стали; Этот пестрый сад взращен Нашей общей alma mater, Нашим университетом. Здесь во всех церквах приходских Все священники — дворяне, Все они имеют званье Королевских капелланов. По старинному преданью, Сто ворот имели Фивы, [125] Саламанку украшают Лишь одиннадцать, но в эти Ворота сюда вступают Вот уж больше трех столетий [126] Темнота и бессловесность, А выходит в них обратно Лучезарно-светлый разум, Лаврами наук венчанный. Здесь в прославленной больнице Санта Мария ла Бланка Человеческие мощи Набираются здоровья; Есть и «Главная больница»,— Можете о ней составить Представленье по названью. Здесь возникло братство Роха, Что знакомо всем дворянам. Здесь отцы-коррехидоры [127] Так знатны, что благородства Их достало бы с избытком, Чтоб прославить всю Кастилью. [128] Если вы способны слушать, Я скажу вам в заключенье О колехио, доселе Мной не названном, — скажу вам О колехио немых. [129] Это зданье близ острога Лишь один этаж имеет И два выхода на площадь. Здесь в меха налиты вина, И, покуда их не выпьют, Жители хранят молчанье, Выпив — обретают голос. Табернилья, Табладилья [130] Всюду в мире так известны, Что, конечно, я не в силах Это обойти молчаньем. Яства здешние не стану Вам расхваливать, Клариндо,— К сожалению, придется Вам в трактирах и харчевнях Знаменитой Саламанки Их отведать самому.

121

Не забудем о военных Орденах… — В Саламанкском университете были специальные коллегии, принадлежавшие духовно-рыцарским орденам, возникшим в период борьбы с маврами: орденам Сантъяго, коллегия которого называлась также Королевской, Калатравы и Алькантары, а также мальтийскому ордену Святого Иоанна Иерусалимского.

122

Ты в Валенсии, наверно, слышал о Сан Эстеване. — Помимо уже указанных коллегий в Саламанкском университете были также коллегии различных монашеских орденов: в частности, доминиканцам принадлежала коллегия Сан Эстевана. В тексте упоминаются коллегии августинцев Святого Августина (одного из отцов церкви, чей богословский труд «О граде божием» упоминает Лопе де Вега), бенедиктинцев — Святого Висенте и т. д. В конце XVI в. была создана также коллегия ордена иезуитов, о которой также упоминает Лопе де Вега, называя орден «Святым Воинством, пред чьим названьем преисподняя трепещет».

123

Бросив вызов Гиппократу, Аристотелю и Бальдо. — Гиппократ (ок. 460–377 до н. э) — греческий врач, естествоиспытатель; Аристотель (384–322 до н. э.) — древнегреческий ученый и мыслитель; Бальдо (Педро де Убальдис; 1327–1406) — средневековый ученый-правовед.

124

…на шапках Многочисленных студентов Столько кисточек — каждая коллегия в университете имела свою форму, отличавшуюся цветом сутаны или плаща, а также цветом кисточек на беретах.

125

Сто ворот имели Фивы. — Фивы — столица Древнего Египта, называвшаяся «Стовратными Фивами» в отличие от «Семивратных Фив» в Древней Греции.

126

Вот уж больше трех столетий. — Саламанкский университет, старейший в Испании, был основан в 1243 году.

127

Здесь отцы-коррехидоры. — Судейские чиновники.

128

…Чтоб прославить всю Кастилью. — Кастилия — центральная область Испании.

129

Я скажу вам в заключенье… О колехио немых. — Коллегией немых в шутку называли в те времена в Саламанке один из студенческих кабачков.

130

Табернилья, Табладилья Всюду в мире так известны. — Табернилья и Табладилья — популярные среди саламанкских студентов кабачки.

Гарсеран

Друг
мой Фабио! Я слышал,
Как тут люди обсуждали Вещь одну, которой очень Я заинтересовался. Вот, послушайте!

Фабьо

Скажите.

Гарсеран

Здесь, в колехио, который Называется Старинным, Говорят, устав издревле Существует нерушимый, И по этому уставу Должен развлекать ученых Некий шут.

Фабьо

Да, это верно.

Гарсеран

Любопытнейшие вещи О таких шутах я слышал.

Фабьо

Да, они отменно шутят.

Гарсеран

А еще слыхал, что нынче Нет у них шута.

Фабьо

Возможно. Вам-то что?

Гарсеран

Мне безразлично. Только, право, хорошо ли Допускать в ученом мире Нарушение устава, Освященного веками?

Фабьо

Вы со мной хитрите!

Гарсеран

Что вы!

Фабьо

Рейнель!

Рейнель

Да, сеньор?

Фабьо

Постели Приготовлены?

Рейнель

Служанка Простыни вам постелила. Эта баба — галисийка — Непорочна, как святая, Но страшнее обезьяны.

Фабьо

Ладно, оставайтесь с богом.

Гарсеран

Да хранит господь и вас!

Фабьо уходит.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Гарсеран, Марин.

Марин

Только бы от нас подальше!.. Уф! Наконец-то он умолк! Каков болван! Не понимаю, Зачем приятель ваш собрал Все, чем Испания гордится, В одно ничтожное местечко? А ну его!.. Дон Гарсеран! Скажите; что мы будем делать В проклятой этой Саламанке? Зачем вы назвались Клариндо, А я — Чаконом? Как найдете Свою возлюбленную даму? Ведь здесь кругом одни чужие. Что с нами будет?

Гарсеран

Я, Марин, У Фабио спросил недаром Про старый тот устав: я слышал, Что университетский шут Имеет вольный доступ всюду, Во все дома всех кавальеро, И — мало этого! — дворяне Издревле почитают честью, Чтоб университетский шут К ним приходил. Так вот, любезный, Найди две куртки из дерюги, А также два плаща дырявых, И мы направимся с тобою В колехио, где нет шута. Я дураком прикинусь, чтобы Шутом остаться у студентов. Тогда, Марин, тогда смогу я И днем, и вечером, и утром Ко всем являться на дом, видеть Мою Фульхенсию…

Марин

Сеньор, Поймите! Мне за вашу дерзость Придется жизнью поплатиться.

Гарсеран

Попробуй только мне перечить! Клянусь, что я…

Марин

Сеньор!

Гарсеран

Марин! Любовь слепа, она не видит, Что впереди: позор иль честь, Жизнь или смерть, — ей безразлично. Поэт Овидий и другие Рассказывают, как Юпитер Бывал для женщин то быком, То лебедем. [131] Что это значит? Что любящий меняет облик, Желая повидаться с дамой. Так вот, накинь дырявый плащ И называй меня: племянник.

131

Поэт Овидий и другие Рассказывают, как Юпитер бывал для женщин то быком, то лебедем. — Публий Овидий Назон (43 до н. э. — 17 н. э.) — римский поэт, автор сборника «Метаморфозы», построенного на древних греко-римских мифах о превращении богов и людей. Юпитер — по римской мифологии верховное божество; он похитил Европу, явившись в образе быка, и появился перед дочерью этолийского царя Ледой в образе лебедя.

Марин

Нет, нет, вы слишком благородны Осанкой и лицом! Студенты Вам не поверят.

Гарсеран

Полно, друг! В Испании таких шутов Немало бродит по дорогам. У них не будет даже тени Сомнений.

Марин

Ладно! Значит — в бой! Вперед, хозяин! Я недаром Прослыл повсюду хитрецом. А как вас величать?

Гарсеран

Как? Паблос.

Марин

Что ж, это неплохое имя. А где родились вы?

Гарсеран

Я? В Корье.

Марин

Ах, в Корье? Ладно, не забуду! Учитесь быть шутом скорей!

Гарсеран

Пусть я возлюбленной моей Хоть именем приятен буду.

САЛАМАНКА. КОМНАТА В ДОМЕ ОКТАВЬО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Хуан, Тристан.

Дон Хуан

Теперь ты понял, отчего Я так подавлен и несчастен?

Тристан

Мужчина над собой не властен, Когда так оскорбят его.

Дон Хуан

Нет, от Октавио такого Коварства я не ожидал!
Поделиться с друзьями: