Собрание сочинений. Том 50
Шрифт:
Впервые опубликовано Печатается по рукописи
на языке оригинала в книге: _
«Friedrich Engels 1820—1970. Перевод с английского и немецкого
Referate. Diskussionen. Dokumente» На русском языке публикуется впервые
1971
27
ЭНГЕЛЬС — ЖЕННИ МАРКС (ДОЧЕРИ)
В ЛОНДОН
Манчестер, 8 августа 1869 г.
Дорогая Женни!
Я получил от Лиззи предписание поблагодарить тебя от ее имени за прекрасный и очень удачно выбранный подарок — том «Ирландских мелодий» Мура 172. Ты не могла бы доставить ей большего удовольствия. Она с детства знает большинство этих мелодий, но едва ли одну из них с начала до конца, а те¬перь благодаря
В следующее воскресенье ** состоится большой ирландский концерт, на который должна собраться вся компания — фении и не фении, осужденные и не осужденные. Мне жаль лишь, что все музыкальные дарования в нашем доме окажутся не в состоянии полностью использовать эту книгу, когда Тусси нас покинет; но тогда Мери Эллен будет вынуждена приобрести необходимые для этого знания.
Когда вы с Мавром отправляетесь в Голландию и Герма¬нию? 173 Теперь, наконец, я уладил свои дела. Мне необходима быть в Остенде вечером 17-го или утром 18-го августа» и я наме¬рен пробыть там около недели 174. В Лондон я, вероятно, заеду 16-го, в понедельник, чтобы провести день с вами и выяснить,
См. следующее письмо. Ред. * — 15 августа. Ред,
ПИСЬМА (1842—1895)
433
нельзя ли устроить встречу с тобой и Мавром где-нибудь в Германии. Если нет, то я, по всей вероятности, из Остенде вернусь прямо домой. Надеюсь, однако, что тем временем ваши планы в достаточной мере определятся, и это позволит нам распить бутылку рейнвейна на родине этого вина.
Сердечный привет Мавру и твоей маме.
Остаюсь преданный тебе
Ф. Энгельс
Впервые опубликовано Печатается по рукописи
на языке оригинала в книге:
«Friedrich Engels 1820-1970, Перевод с английского
Referate. Diskussionen. Dokumente», На русском языке впервые опубликовано
Hannover, 1971 в журнале «Вопросы истории КПСС»
№ 11, 1980 г.
28
ЭНГЕЛЬС— ЖЕННИ МАРКС (ДОЧЕРИ)
В ЛОНДОН
Манчестер, 17 марта 1870 г. Дорогая Женни!
Поздравляю тебя с вполне заслуженным успехом 175. Очень важно, что г-н Брус вынужден был пробормотать извинения во вчерашнем номере «Daily News» 176. Теперь необходимо по¬казать всю их пустоту, а это не трудно. Вот некоторый мате¬риал, так как я не знаю, найдется ли у вас еще один экземпляр «Отчета» Поллока и Нокса 177 и «Вещей, не известных широкой публике».
Брус говорит:
«Что касается жалобы, что он был вынужден мыться в грязной воде, то члены комиссии после тщательного расследования тюремных поряд¬ков заявляют: «Было бы излишним подробно останавливаться на подоб¬ном вздоре»».
Что же говорят члены комиссии? Стр. 23:
«В час, отведенный для мытья, он стоял под № 1 в партии из 30 чело¬век, он не был вызван мыться первым. Оказалось, что дежурный тюрем¬щик один раз начинал вызывать с № 1, на следующей неделе — с № 30; на третьей неделе он брал первыми №№ 16 и 17, а затем переходил к флан¬говым с тем, чтобы каждый по очереди мог оказаться первым, иначе воз¬никло бы общее недовольство. Было бы излишним подробно останавли¬ваться на подобном вздоре» *.
Таким образом, вздором является не утверждение, что P[occa] ** был вынужден мыться в грязной воде, в которой
Слова курсивом в цитате выделены Энгельсом. Ред, * — О’Донован-Росса. Ред.
434
К.МАРКС Я Ф.ЭНГЕЛЬС
мылись
преступники. Нет, а тот факт, что он жалуется на это. Брус искажает признаваемый членами комиссии факт, заявляя, будто они этот факт трактовали «как вздор». Так Брус трактует истину.По поводу самого факта заключенный Клонмел заявляет («Вещи, не известные широкой публике», стр. 9) 178.
«широкой публике не известно, что нам приходилось мыться в той же самой воде, в которой до этого или одновременно с нами мылось не¬сколько уголовных преступников».
Далее, я хотел бы еще заметить, что слова penal servitude равнозначны французским travaux forces , или так называе¬мые galeres *, точно так же, как convict prison = фран¬цузскому bagne ***, a convict = galerien ****.
Прилагаемая вырезка — передовая статья из здешней га¬зеты Джона Брайта *****. «Manchester Guardian» также помещает передовую статью об этом, перепечатку из вчераш¬него номера «Times» 179, но с примечанием, что политические заключенные все же вправе претендовать на некоторое ува¬жение.
Nota bene ******: если у тебя нет упомянутого «Отчета» и «Вещей…», то я могу сразу же их тебе выслать.
Ты бы видела, как обрадовала вся эта история мою жену. Она бесконечно благодарна тебе за то, что ты разоблачила эти мерзости, и посылает тебе веточку трилистника *******, так как сегодня день св. Патрика, а мы не знаем, имеется ли в ва¬ших местах трилистник. Для Тусси тоже прилагается три¬листник.
Сердечный привет Мавру, твоей маме, Тусси и Елене.
Твой Ф. Энгельс
Впервые опубликовано в книге; «Friedrich Engels 1820—1970. Referate. Diskussionen, Dokumente»*, Hannover, 1971
Печатается по рукописи
Перевод с немецкого
Па русском языке впервые опубликовано
в журнале «Вопросы истории КПСС»
№ 11, 1980 г.
— каторжные работы. Ред. * — галеры. Ред. *** — каторга. Ред. **** — каторжник. Ред. ***** — «Manchester Daily Examiner and Times». Ред. ****** — заметь себе. Ред. *******— Трилистник — национальная эмблема Ирландии. Ред.
ПИСЬМА (1842—1895)
435
29
МАРКС — РИЧАРДУ ДЖОЗАЙЯ ХИНТОНУ 180
В ВАШИНГТОН
[Отрывок]
[Брайтон, около 25 августа 1871 г.]
Мы испытываем великую нужду в деньгах… В связи с событиями Коммуны наши расходы и обязательства возросли, тогда как поступления с континента прекратились из-за вой¬ны, которая им предшествовала. Мы сейчас почти не успе¬ваем отвечать на все письма, которые приходят из различных частей страны (Англии) от лиц, желающих получить сведения об Интернационале, и от секций, создаваемых в провинции. Образуются также ирландские секции, п у нас в Генеральном Совете теперь имеется секретарь для Ирландии в лице Мак-Дониела, известного фения. Кроме того, к нам обратились из Индии и Новой Зеландии.
Намечается возобновление деятельности Парижского федерального совета. В конечном итоге Тьеру удалось схватить лишь очень немногих из наших людей. Среди всех его плен¬ников нет ни одного видного члена нашего Товарищества, и лишь двое или трое пропали без вести; они, вероятно, были убиты в последние дни боев, так как мы не можем разыскать никаких их следов. Многие из тех, о которых не раз сообщали как о расстрелянных и передавали даже подробности, сно¬ва неожиданно появились и сейчас находятся в безопасности здесь * или в Швейцарии.