Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений. Том 50
Шрифт:

Честь имеем кланяться, милостивый государь, и остаемся преданные Вам

Карл Маркс * Август Виллих Фред Энгельс [На конверте адрес рукой Энгельса:]

То His Excellency Chevalier Bunsen, Carlton Terrace

Написано Ф. Энгельсом Печатается по рукописи

Впервые опубликовано Перевод с английского

на немецком языке в Marx /Engels Werke,

Bd, 39, Berlin, 1973 На русском языке публикуется впервые

15

МАРКС— ИОСИФУ ВЕЙДЕМЕЙЕРУ 140

В НЬЮ-ЙОРК

[Лондон, между 23 января и 2 февраля 1852 г.]

Дорогой Вейдемейер!

Штехан посылает тебе следующие заметки, причем ты не называй его имени. Позднее он пришлет оригинальную статью за своей подписью.

Твой

К. М.

Дорогой Вейдемейер!

Не печатай эту вещь дословно, а только используй. Слишком по-филистерски написано.

1ублипуется впервые Печатается по рукописи

Перевод с немецкого

* Подписи собственноручные. Ред.

414

К. МАРКС И Ф. ЭНГЕЛЬС

16

МАРКС —АДОЛЬФУ КЛУССУ 141 В ВАШИНГТОН

[Отрывок]

[Лондон, 30 августа 1852 г.]

Эти господа * прибегли к следующему маневру. Они игнори-руют свое смещение поручителями из своего непосредственного окружения, которые видят их насквозь, и пытаются хитростью заполучить голоса отдельных лиц, для чего и Шурц также отправился в Америку. (Он имеет еще и другую цель: основать там детские сады в духе «Друзей света»142.) Эти люди, до сих пор тщетно домогавшиеся неограниченного заведования фон-дом, к которому Рейхенбах их не допускал, делают вид, будто теперь они намерены от него отказаться, если им не пойдут на уступки. Скорее, речь для них идет о том, чтобы к нему про-браться.

Все дело в деньгах. Эти люди истратили 200 ф. ст., такие расходы вряд ли будут здесь утверждены. При помощи такого хода, посредством особых полномочий, полученных от других поручителей, они рассчитывают отобрать деньги у Рейхенбаха и в первую очередь покрыть израсходованные 200 ф. стерлин¬гов. Свой маневр они проделали следующим образом. Сначала послали документы, датированные 11 и 12 августа, в Аме¬рику и в Швейцарию за спиной лондонских поручителей. За¬тем направили последним письмо, 26-го, с указанием, что, если те не ответят до 1 сентября, их молчание будет рассматриваться как знак согласия. Что скажет Вейтлинг по поводу того, что деньги теперь окольными путями, несомненно, потекут бра¬вому Гейнцену? Эти господа поостереглись также сказать, что попытка Революционного союза 143 обосноваться здесь жал¬ким образом провалилась, несмотря на все увещевания Кин¬келя и мольбы Гёгга. Ни один человек не откликнулся. То, что они теперь называют Революционным союзом в Лондоне, — это совершенно определенный круг лиц из семи человек — сторонников Руге, существовавший ранее под именем Агитацион-ного союза 144. В этот союз входят следующие господа: Руге, Гёгг, Франк (из Вены), Ронге, Таузенау, Зигель (другой **); вместо генерала Зигеля и Фиклера в него вступили табачный

Имеются в виду Готфрид Кинкель и Август Биллих. Ред. * — Альберт Зигель. Ред.

ПИСЬМА (1842—1895)

415

торговец Освальд и надменный Тралле. Этого Тралле осудил сам Дулон за то, что в момент опасности он сбежал из своего бременского листка *.

Виллих совершенно опустился. Шертнер отказал ему в бес-платном довольствии и публично показал ему на дверь. Теперь он намерен отправиться в Америку и надеется на дружеский прием со стороны Революционного союза, которому ведь он собирался преподнести в качестве приданого 1000 ф. стерлингов. В центральном правлении виллиховского союза Шерт-нера принимали очень заботливо. В Лондоне положение Виллиха стало весьма шатким; его паразитическому существованию при-шел конец. Отнюдь не повредит, если эти планы и возвышенные мотивы этих патриотов будут преданы огласке. В кинкелевско-виллиховском

документе ты найдешь красивую фразу: время пера миновало, настало время меча; на обыкновенном немец¬ком языке и в более высоком смысле это значит: настало время «попрошайничеству» **.

Революционный генерал Техов через несколько дней уез-жает в Австралию вместе с мадам Шмидт (женой Штирнера). Он жил у нее здесь долгое время. Но тут приезжает сюда его невеста. Узнав об этом, г-жа Шмидт заявляет, что отказывается от него. Но затем появляется второй «жених» его невесты, которая заявляет, что Техов ей больше не нужен, раз он жил со Шмидт, что она выходит замуж за другого. Тем не менее, Техов живет у нее в доме, а жених (другой) в нескольких милях от Лондона. Несчастный Буридан-Техов!

Г-жа Пульская страшно негодует. Сюда прислана одна из американских газет, в которой упоминается ее имя.

A propos ***, Семере послал свою рукопись **** Уэббу; но сна¬чала он письменно договорился, что Уэбб должен напечатать ее без изменений. Я раскрою тебе секрет Семере. Этот чело¬век довольно скупой и предпочитает поэтому печатать свою работу через Уэбба, а не сам, что он прекрасно мог бы сде¬лать.

Публикуется впервые Печатается по рукописи

Перевод о немецкого

* Имеется в виду «Bremer Tages-Chrontk». Ред.

** Игра слов: «Fechten» означает «попрошайничество»; а также «бой», «со¬стязание в фехтовании». Ред. *** — Кстати. Ред. **** Б, Семере, «Граф Людвиг Баттяни, Артур Гёргей, Людвиг Кошут». Ред.

416 К. МАРКС И Ф. ЭНГЕЛЬС

17

МАРКС — ДЖ. Г. МАЙЕРУ 145

В ЛОНДОНЕ

[Черновик]

[Лондон, около 3 февраля 1853 г.]

Чарлз Уильяме * свидетельствует свое почтение г-ну Май-еру и позволяет себе направить ему прилагаемое письмо для передачи г-ну Семере 146.

Публикуется впервые Печатается по рукописи

Перевод с английского

18

МАРКС — БЕРТ АЛАНУ СЕМЕРЕ 147

В ПАРИЖ

Лондон, 10 марта 1853 г. **

Получил Ваше последнее письмо. Вы, наверное, уже прочи-тали различные заявления Кошута 148. Еще до того, как поя-вилось заявление Мадзини 149, я знал, что он написал одному своему эдешнему другу, англичанину ***, очень обидное частное письмо о Кошуте. По этому поводу я писал в «Daily New York Tribune» **** следующее l50:

«Так как г-н Мадзини сам теперь нарушил молчание, я вполне могу подтвердить, что Кошут под давлением своих парижских друэей отрекся от собственного документа. Это не первое прояв¬ление непостоянства и слабости, крайней противоречивости и вероломного двурушничества в прежней деятельности Кошута. Он обладает всеми достоинствами, внушающими симпатию, но вместе с тем и всеми типично женскими недостатками так назы¬ваемой артистической натуры. Он великий артист «en paro¬les»*****. Тем, кто не желает преклоняться перед общераспро¬страненным предрассудком, стремится составить собственное мнение, основанное на фактах, я рекомендую прочитать напи¬санные г-ном Семере и недавно опубликованные биографии «Баттяни, Гёргея и Кошута».

Конспиративный псевдоним Маркса. Ред. * В оригинале описка: «1852». Ред. *** — Майн Риду. Ред, ** — «New-York Daily Tribune», Peд. ***** — «по части фраз». Ред.

ПИСЬМА (1842—1895)

417

Я подписываю все свои статьи. Теперь последуют нападки, и тогда я получу возможность более основательно вникнуть в существо дела. Вы меня очень обяжете, если заранее сооб¬щите мне новые доходящие до Вас сведения об эмиграции, осо¬бенно в отношении par nobele fratrum *. Наличие некоторых сведений подобного рода даст мне основание изложить на стра¬ницах «Tribune» и само дело.

Поделиться с друзьями: