Собрание сочинений. Том 50
Шрифт:
Мебель. — Манеры. — Бостонские кэбы. Нью-йоркские по-возки. Организация отелей. Дилижансы, путешествие в стиле 17 века. Наряду с этим ультрасовременно даже в комнатах. Оконные затворы. Шторы. Ключи. Двойные замки.
Страна неожиданных контрастов: больше железных дорог, чем шоссейных, а эти последние ужасны. Сверху хорошие надземные железные дороги на эстакадах, а внизу — отвратитель-ные мостовые. Дома блочные, но внутри — ковры и фортепьяно; даже буржуазные янки рядом с феодальными канадцами; идиллический Хобокен и насекомые у самого Нью-Йорка. . Жизнь на виду у всех, в противоположность Англии. Приват¬ны только спальни, да и
Греки в Риме в последнее время Республики.
Религия — их теория, если рассматривать с исторической точки зрения. Go ahead nation ** — проталкиваться и не допускать, чтобы кто-либо шел или стоял впереди тебя. Даже в Бостоне, и это — весьма неприятно из-за узких улиц. И женщины также ***.
Это выражение написано на пвлях рукописи. Ред. * — Устремляющаяся вперед нация. Ред. *** См. настоящий том, стр. 475. Ред.
ПРОИЗВЕДЕНИЯ (1840—1894)
389.
Плевки — отхожие места — лицемерное соблюдение трез-вости не только в тех штатах, где существует сухой закон. Открыто никто не пьет. Чопорность. Петухи и тараканы.
Противоположность Канаде. — Французские канадцы действительно оторваны от Франции в результате революции и сохранили у себя гарантированный при завоевании феодализм, они приходят в упадок, — и это факт по сравнению с Ниага¬рой *, пустые дома, мосты и т. д. — Переселение в Новую Ан¬глию, где они занимают место китайцев. Английские канадцы тоже отсталые, и в Торонто много ветхих домов.
Американцы не умеют наслаждаться.
» » » ходить, они либо стремительно не—
сутся, либо слоняются без дела.
Провинциалы **.
Опору составляет исконный солидный мелкий буржуа, обы-ватель небольшого городка и мелкий крестьянин 17—18 века. Он выдает себя всюду своей неповоротливостью, но образует в то же время крепкую основу в бешеной спекуляции, совсем как швейцарцы, с которыми имеет известное сходство.
Назойливость американских манер: доктор, Сити оф Берлин.
Ранний подъем.
Нью-Йорк — Гавань — Красота — Самой природой предназначен быть средоточием капиталистического производства — и как это предназначение осуществляется. Первое впечатление от вечернего Нью-Йорка: слепящий свет, булыжник, нечистоты, шум — отвратительно. Днем вид еще более непривлекатель¬ный — телеграфные столбы, надземные железные дороги, вы¬вески поперек улиц, рекламные щиты компаний, архитектура не просматривается, скопление людей, повозок, экипажей, ва¬гонов гораздо большее, чем в Лондоне, — безобразно и отвра¬тительно; повсюду навязчивая реклама. Тип крупье. Изнурен¬ный вид у мужчин, у женщин тоже. Магазины великолепны по сравнению с Лондоном и более многочисленны. Таковы врата обетованной земли. На море и на суше ужасающие звуки. Грохот повозок, одна повозка поднимает его больше, чем
Ср. настоящий том, стр. 476. Ред. * Это слово написано на полях рукописи. Ред.
390
К. МАРКС И Ф. ЭНГЕЛЬС
десять в Европе. Всякая эстетика*попирается при появлении малейшей надежды
на прибыль.С лошадьми дело обстоит не лучше, чем с людьми: элементы хорошей породы, но еще не вполне сложившейся. В большинстве своем — более легкие, чем в Англии; зато в Канаде — сплошь английская порода.
Вывод: капиталистическое производство является хищниче-ским хозяйствованием. Истребление лесов в Адирондаке, да и в других местах нет строевого леса (за исключением может быть «Комариного острова»).
Железные дороги плохие, медленный пассажирский поезд, опоздание и ожидание в Буффало, непостижимо длительные стоянки на станциях; мало поездов в день; большие закругле-ния, поэтому и вагоны длинные (см. Нью-йоркскую городскую железную дорогу), качает из-за упругости балок и вибрации, морская болезнь.
Американцы — это не нация: 5—6 различных типов, которых соединила вместе необходимость совместных действий во время Гражданской войны 103 и чувство, что в них кроются за-датки величайшей нации 20-го столетия.
Чисто по-капиталистически *.
Деловые соглашения заключаются строго по-деловому. Никаких чаевых. Там, где по нашим представлениям без них нельэя было бы обойтись, тот, кто их дает, сраэу же подвергается эксплуатации в качестве неопытного юнца.
Выскочка — национальный характер.
У образованных людей общей чертой является уверенная манера держаться, у остальных — по меньшей мере самоуве-ренность или апломб, доходящий до навязчивости.
Написано Ф. Энгельсом Печатается по рукописи
во второй половине сентября 1888 г.
Перевод с немецкого
Публикуется впервые
• Эти слова написаны на нолях рукописи. Ред.
[ 391
Ф. ЭНГЕЛЬС
ЧЛЕНАМ ПРАВЛЕНИЯ ЛОНДОНСКОГО
КОММУНИСТИЧЕСКОГО ПРОСВЕТИТЕЛЬНОГО
ОБЩЕСТВА НЕМЕЦКИХ РАБОЧИХ 104
[Лондон], 11 декабря 1890 г. 122, Regent’s Park Road, N.W.
Хочу выразить вам, хотя и с некоторым опозданием, свою сердечную благодарность за добрые пожелания, переданные мне вместе с вашим поздравительным адресом от 28 прошлого ме-сяца. Я разделяю ваши сожаления, что моему другу Марксу не суждено было дожить до нынешнего неодолимого развития пролетарского социалистического движения, подготовке почвы для которого он способствовал больше, чем кто-либо другой.
Да осуществятся ваши пожелания и приблизится час победы!
С искренним приветом
Ф. Энгельс
Публикуется впервые Печатается по рукописи
Перевод с немецкого
392
Ф. ЭНГЕЛЬС
КОМИТЕТУ ЛОНДОНСКОГО
КОММУНИСТИЧЕСКОГО ПРОСВЕТИТЕЛЬНОГО
ОБЩЕСТВА НЕМЕЦКИХ РАБОЧИХ
[Лондон], 1 декабря [18]91 г. 122, Regenfs Park Road
Сердечно благодарю за ваши поздравления по случаю моего 71-летия.
С искренним приветом
Ф. Энгельс
Впервые опубликовано е журнале Печатается по рукописи
«Internationale wissentchaftllche
Korretpondenz гиr Geschichte Перевод с немецкого
der deutschen Arbeiterbewegung» № 10, На русском языке публикуется впервые
Berlin (West), 1970
Ф. ЭНГЕЛЬС
ДОПОЛНЕНИЕ К БИОГРАФИИ 105
1) Секретарь для Италии, Испании и Португалии в Генераль¬ном Совете Международного Товарищества Рабочих.
2) Новое издание «Положения» *. 1892.
3) «Л. Фейербах» **. Штутгарт. 1888.