Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений. Том 50
Шрифт:

Мне представляется совершенно неправильным выхваты¬вать какую-либо одну главу из середины единого логично свя¬занного научного труда и преподносить ее публике без вся¬кого введения.

Когда дело идет об издании переводов целых глав трудов моего отца ****, возникает вопрос об авторском праве. Пожалуйста, не забывайте, что я несу ответственность перед дру¬гими людьми за их долю в этом авторском праве и перед па¬мятью моего отца за то, как его труды переводятся на англий¬ский. В этом деле я сохраняю за собой все свои права.

Тем не менее я разрешу Вам опубликовать еще одну главу в Вашем следующем выпуске

при условии, что Вы предпошлете ей несколько строк, в которых укажете:

* Набросок сделан рукой Энгельса от имени Элеоноры Маркс-Эве-линг. Ред.

** В рукописи здесь прочерк. Ред. *** — французского издания «Капитала». Ред. **** — К. Маркса. Ред.

ПРОИЗВЕДЕНИЯ (1840—1894) 383

1) Что ранее опубликованная глава является главой 23, а данная — такой-то главой «Капитала», изданного в Париже в 1872 году 93.

2) Что перевод принадлежит Вам и… *

3) Что Вы сообщите мне, какие еще главы Вы намерены пере¬вести, после чего я обдумаю, могу ли дать Вам разрешение сделать это, что в значительной степени будет зависеть от характера самого перевода.

Ваша ссылка на поэму В. Гюго 94 абсолютно неуместна, учитывая, что В. Гюго, как известно, не мог написать ни строчки по-английски, в то время как мой отец более тридцати лет выступал как автор на английском языке.

Печатается по рукописи Перевод с английского

Написано Ф. Энгельсом во второй половине апреля 1883 г.

Публикуется впервые

• В рукописи фраза не закончена. Ред,

384 ]

Ф. ЭНГЕЛЬС

* В РЕДАКЦИЮ ГАЗЕТЫ «DER SOZIALIST» 95

Фридрих Энгельс сообщает из Лондона, 31 декабря 1884 г., что II том «Капитала» Маркса, так давно и с большим нетерпением ожидаемый, теперь готов для печати, и, что еще более отрадно и превосходит наши ожидания, мы будем осчастливлены также III и IV томами.

Энгельс пишет:

Что касается моего сотрудничества, то я в связи с этим не могу Вам ничего обещать в ближайшее время. Но если у меня окажется свободное время и представится какой-либо мате¬риал или произойдут события, при которых моя помощь была бы действительно полезной, я, само собой разумеется, буду немедленно готов ее оказать.

Написано Ф. Энгельсом 31 декабря 1884 г.

Напечатано в газете «Der Sozialist» № 452, 24 января 1885 г.

Печатается по тексту газеты

Перевод с немецкого

На русском языке публикуется впервые

[ 385

Ф. ЭНГЕЛЬС

В РЕДАКЦИЮ «NEW YORKER VOLKSZEITUNG» 96

В касающейся меня * статье в «Volkszeitung» от 2 марта Вы утверждаете, 97

«что Эвелинг представил счет, включающий такие статьи расходов, которые, по правде сказать, не должен был бы включать рабочий аги¬татор, обязанный знать, что собранные с трудом на агитационные рас¬ходы пожертвования ** идут из кармана малоимущих рабочих».

Не затрагивая всех второстепенных моментов и ограничивая свой ответ этим главным пунктом, я заявляю:

Еженедельные счета, которые я посылал Исполнительному комитету, включали все мои издержки, следовательно, как расходы партии, так и те, которые я делал лично. Я заранее и самым

недвусмысленным образом разъяснил Исполнительному комитету, — сначала в разговоре с его казначеем Р. Мейером, а затем в ряде писем, — что все чисто личные расходы начис-ляются на меня и погашаются в счет гарантированных мне Исполнительным комитетом 366 долларов (из расчета 3 доллара в день) и что я полностью предоставляю Исполнительному комитету решать, какие статьи расходов принять на счет партии, а какие отнести на мой счет.

Я никак не ожидал и тем более не требовал, чтобы какие-либо расходы личного характера оплачивались «из кармана мало¬имущих рабочих», и ни разу расходы такого рода не покрывались из этого источника. Для более подробных сведений по данному

* Имеется в виду Эдуард Эвелинг, от имени которого написано данное письмо. Ред.

** В тексте письма, опубликованном в «New Yorker Volkszeitung», вместо слова «пожертвования» напечатано «деньги». Ред.

386 К.МАРКС И Ф. ЭНГЕЛЬС

вопросу я отсылаю Вас к моему циркулярному письму секциям от 26 февраля 98, которое прилагаю и в отношении публикации которого я, после случившегося, не могу больше иметь возражений.

Замечу еще, что в Вашу статью вкралась опечатка. Мой ответ на Вашу статью от 12 января ” датирован не «февралем 1887 г.», а 26 января 1887 г. и был отправлен Вам в тот самый день, когда мне попалась на глаза указанная статья.

С социал-демократическим приветом *

(подпись) Эдуард Эвелинг Лондон, 16 марта 1887 г.

Напечатано в «New Yorker Печатается по рукописи,

Volkszeitung» № 76, 30 марта 1887 г. сверенной с текстом газеты

Перевод с немецкого

На русском языке публикуется впервые

• Фта фраза «отсутствует в опубликованном тексте письма. Pe$,

{387

Ф. ЭНГЕЛЬС

* О ГЕНРИХЕ ОБЕРВИНДЕРЕ 100

[Набросок]

Обервиндер — продавшись либералам (плательщик Шепс из «Neues Wiener Tagblatt») — требовал, чтобы либералов обязательно поддержали, в особенности в вопросе о прямых выборах депутатов (но уже не провинциальными собраниями, а из-бирательными округами). Шёй был против, остался в Вене в меньшинстве, отделился и основал «Gleichheit» в Винер-Нёй-штадте; он провоцировал Обервиндера, который был редактором еженедельной газеты «Volkswille» и израсходовал на нее 10 000 флоринов, собранные на новую ежедневную газету, пока тот не обвинил его в клевете, но суд присяжных в Ви-нер-Нёйштадте оправдал Шёя, так как он доказал свою пра¬воту. После этого Обервиндер потерял всякое влияние в Вене, либералы отвернулись от него, и тогда он отправился сначала в Гамбург, где действовал заодно с брёйеранцами 101, а затем в Париж.

В брошюре *, изданной около года тому назад, Обервиндер призывал немецких рабочих поддержать политику Бисмарка, и тогда он-де и для них будет проводить социальные реформы.

Шаписапо Ф. Энгельсом Печатается по рукописи

около 29 декабря 1887 г.

Перевод с немецкого Публикуется впервые

* Г. Обервиндер, «Социализм и социальная политика». Ред.

388 ]

Ф. ЭНГЕЛЬС

* ЗАМЕТКИ О ПУТЕШЕСТВИИ ПО АМЕРИКЕ И КАНАДЕ 102

Примитивность. «Цивилизованная страна» *.

Поделиться с друзьями: