Над могилою Гётебезмолвные липы застыли,ожидают кого-тоживые цветы на могиле.И упал теневойсаван легкий на камень тяжелый,и гудят над листвойв кронах лип золотистые пчелы.А за сетью ветвейочертанья казармы угрюмой,там в берлоге своейбредил Гитлер кровавою думой.Мне
почудилось вдруг,что калина колышется алая,смолкли пчелы вокруг,и стоит тишина небывалая.Речка рядышком где-топоворачивать жернов не ленится,и с могилой поэтабеседует старая мельница.Здесь хлопочет она,чтоб над Веймаром песня звучалаи прикладом войнав двери Веймара не постучала.У поэта с челаисчезают морщины печали,хочет он, чтоб трудилась пчела,чтобы воды в каналах журчали,чтобы по целинежизнь за плугом стальным проходила.Вся в цветах, как в броне,возле Веймара дремлет могила.Здесь ни жизни, ни силне жалел мой собрат в наступленьеи цветок посадил,пред могилою встав на колени.Этот стройный цветок —сын горячего волжского лета —пчелам отдал свой соки украсил могилу поэта.Не изгладится след,что оставил под Веймаром воин, —зерна будущих летс Волги в сумке принес полевой он.Эти зерна взошли —и обильные росы покрылинивы здешней земли,листья лип и цветы на могиле.В изголовье певцамне мерещатся горы в тумане,и в руках у жнецаострый серп излучает сиянье.Ветви лип над могилойпрохладную тень расстилают,розы Грузии милойна каменных плитах пылают.И врачуют онинанесенные войнами раны,и в прохладной тенитихо шествует вечер туманный.Для поэта природа —чаша, полная звуков и песен,но певец без народабезгласен, бескрыл, бессловесен.Зерна в почве живут,жить без почвы они не смогли бы.К новой жизни зовутнад могилой склоненные липы.Не увял, не поблек,не склонился под ветром крылатымотсвет Волги —цветок,что посажен советским солдатом.1952
112. Карнавал мира в Веймаре. Перевод П. Антокольского
Кончался «Фауст» на веймарской сцене,когда в театр донеслись извнекакие-то возгласы, шум, смятенье…Я вышел, и стало понятно мне,что
это юность поет, вздымаяк беззвездному небу знамен леса,что связан недаром с девятым маядень, когда Гёте у них родился.И вот я иду по главной аллее,по старому парку на дальний зов.Чем глубже в парк, тем ночь светлее,тем больше юных вокруг голосов.Проходят мимо гуськом и попарно,и факелы их раздвигают мрак.Мерцают искры в ночи легендарной,подобно рожденью светил в мирах.Всё небо в снопах победного света!Свобода и мир дарят на земле.И скрылись проклятые годы где-тов отравленной и безвозвратной мгле.«О молодость! Ты на дороге верной!» —я крикнул, войдя в дружелюбный сонм.Всё глубже в парк мы движемся мернои славное имя Гёте несем.На старой уличке у поворотапритихла молодость наших дней:«Когда-то жила здесь фрейлейн Шарлотта…»И липы тепло шелестят о ней.Откройте же настежь дом поэта!Весь парк осветили думы его.И старый Веймар, и шествие этосправляют мирных дней торжество.Пусть клятва, что юность нынче давала,поможет людям бороться с тьмой,пускай на всех парусах карнавалавернется Гёте к себе домой!И я молодежь всю ночь провожаю,хотя на висках моих седина,и радость ее для меня не чужая,и правда моя для нее нужна.К цветущим липам, в звезды одетым,Германия шлет своих сыновей.А я расскажу о празднике этом,когда возвращусь, отчизне своей.1952
ТЕНИ ПЛАТАНОВ
113. Тбилисский орнамент. Перевод А. Межирова
Люблю твои балконы и мосты…Но иногда представлю вдруг, что тысо мной повздоришь, — и вцепляюсь в корнитвоих чинар, толпящихся в саду,и твой туман над крышами пряду,траву в горах кошу еще упорней.На мне с рожденья тень твоя и свет,и на рубашке сердца виден следтвоей иглы и твоего наперстка.Я — современник твой и ветеран,в душе не гаснет боль крцанисских ран,геройски бьется арагвинцев горстка.Я жил твоей победой и бедой,смывал обиду серною водойи волю не давал страстям угрюмым.И в дни моей усталости тайкомты подносил мне чашу с молокоми потчевал меня своим изюмом.Сияньями Мтацминды просветлен,я постигать учился ход времен,—твою мечту от сердца не отрину.Шаги, не подчиненные судьбе,я соразмерил с думой о тебеи замесил твою крутую глину.