Искрится бескрайнее море;Избушка, лес кругом:На землю, на зимнюю землю,Повеяло теплом.Волна твоего дыханьяВливается в душу мне.И жизнь, наливаясь силой,Воспрянула на волне;Искрится она, как море,Не знающее конца,И лето излучаетНа стынущие сердца.
Измятый цветок
Перевод Г. Горского
Словно любви твоей,Ласки дыханье,Скрытой печалиПыл и страданье:Измятый цветок,Мне близкий такой,Нежность егоОсязаю рукой;Измятый,
он в шелковыйСпрятан платок,Был в твоих косахМилый цветок.
Синеватые искры
Перевод Г. Горского
Глаза твои слепнут в рыданьях,В них мечутся ужас и страх?А кажется, свет ликованьяИскрится в твоих глазах;Летят синеватые искрыИз сердца, в котором весна,И в воздухе ясном и чистомПьянящего хмеля волна.В душе твоей света безбрежностьИ вечное утро любви,Таят первозданную нежностьТе жгучие искры твои.Зачем же не молкнут рыданья,К чему и кошмары и страх, —Когда этот свет ликованьяИскрится в твоих глазах.
За матовой вуалью
Перевод Г. Горского
Что бродишь, мысль,Весь день-деньской?Вот милый ликПеред тобой,Тончайший стан…Б вуаль-туманОблачены,Но так светлыИ так нежныИ милый лик,И тонкий стан…Раскройся далямТы, вуаль,Чтоб синевойНа миг, на мигМне в душу проникСвет ликующих глаз твоих,Твой милый лик,Твой тонкий станСудьбой мне дан.
Золотая дымка
Перевод Г. Горского
Любви, любви я полон,Как яблоневый садПыльцой благоуханнойИ зеленью богат:Средь свежести росистойЦветет в саду заря,Сквозь дымку золотуюМерцая и горя.Среди травы стройна ты,Тонка ты, как цветок,Пыльца над садом вьется,Как золотой дымок.Цветочные пылинкиК тебе, ласкаясь, льнут,И для души любимойВуаль из шелка ткут.Их множество — но еслиВ глазах твоих печаль,Она мгновенно меркнет,Волшебная вуаль.
Мир был пустыней
Перевод Ал. Ревича
Мир был пустыней —Ты мир заселила,Мир был бесцветным —Цветы посадила,Мир был холодным —Согрела дыханьем,Мир был во тьме —Озарила сияньем.И славить солнцеЯ снова в силах,Будить надеждуВ сердцах унылых.
Моя тоска
Перевод Г. Горского
Живет во мне тоска — мой крест, Как птица из клетки рвется,И ненасытно сердце ест,О стенки груди бьется.Как зверь в капкане, сладу нетС тоской ни днем ни ночью,Души моей любовь и свет Она разрывает в клочья…Единственный цветочек мой,Что цвел под солнцем алым,Лежит поникший, неживой,Толпа его растоптала.Ты в сердце, алый мой цветок,Воспрянул ясным светом,Мой дом и темен и жесток,Ты пленник в доме этом.Цветам ни света среди мглы,Ни свежести напиться,Как пар, готовый взорвать котлы,Тоска в груди теснится.Вперед, вперед! Там сила, труд,Свистящий ветер мимо…Там свет и радость тоску взорвут,И землю к солнцу двинут!
КАНУН ВЕСНЫ
Звучащее пламя
Перевод В. Брюсова
На нить нанизанные звукиПлывут и реют в вышине:Моей души мечты и мукиГорят и плавятся в огне!Душа
горит, сгорает ярко,В огне расплавлена она.Пусть сердце полно кровью жаркой, —Душа огнем претворена!В ней все тяжелое сгорело,Она свободна и легка;Все плавится, что тяготело:Томленья, ужасы, тоска!Огонь! Пройди до глуби темной,Где крылись муки, страхи, гнев,Развей по ниве подъяремнойСвой пламенеющий посев!Огонь, звенящий без предела,Сжигай все думы, — чтоб разнесПотом их пеплом, пылью белой,Свободный ветер новых грез!Но всё плывут и реют звуки,И думы нижутся на нить:Моей души мечты и мукиГорят, чтоб белым пеплом стыть!
Последний луч
Перевод Ал. Ревича
Глаза пылают, и губы сжаты,Тревога мечется в сердце.Какой-то слышится плач в глубине,В самом глухом тайнике.Не надо, душа моя, успокойся,Ведь все в порядке.Последний солнечный луч заблудился,Он мимо скользил, ускользал, убегал,То вспыхивал ярко, то снова гас,Он убегал по осенним далямПугливо, как лань от погони.Искал он своих полуденных братьевИ теплый солнечный бок своей матери.Но, душа моя, ты-то при чем?Все в порядке.О чем же ты, одинокая, плачешь?Он мимо прошел, мы остались в тени,Тень прохладней, чем бой.Это еще древние греки знали,Погибшие воины царя Леонида, —Битва — горячее дело.Слезы наши осушитИ разогреет тело…«Душу?» — ты хочешь сказать?Да. Ты смягчишься, душа,Будешь чуткой в любви, в состраданье,Столько горя на свете,Столько сердец измученных!Будь же прекрасной, душа,Приди к ним на помощь.Ну не плачь же, не надо.Ты только борись.Все ведь в порядке!Этот луч — он пришел издалека. Он сам по себе.Мы не можем его ни прельстить, ни поймать…Слушай, все ведь в порядке.Он ускользает,Он скоро растает,А душа не растает — она нарастает,Она ведь сама вроде солнца,Горит неизменно, спокойно,Ровным белым огнем.Она не растает.Ну не плачь же, не надо.Все ведь в порядке.Душу не скроют тучи,И осень ее не погасит.Она нас греет зимой и в могиле.Светит она в глубине,Куда ни за что не проникнутьЗолотому, багряному солнцу,Семицветному солнцу вселенной.Она сияет в глубинах земныхИ в одиноких сердцах,И эти сердца растут,Поднимаются, тянутся к свету…Послушай, ведь все в порядке,Все, все в порядке.Ты еще плачешь, душа?Да, я вижу, ты плачешь,Утираешь слезы тайком.Не надо, не плачь.Сердце слезами полно до краев,Стало таким тяжелым…Замолчи, перестань! Больше я не могу!Иди. Побеждай.Иль погибни!
Единственная звезда
Перевод Ал. Ревича
…Так знай же, в чем высшей идеи суть:Она безжалостна, — не обессудь.Тот, кто ее загорелся огнем,О страхе, о смерти забыл — обо всем.Он не щадит ни себя, ни друзей,Он все дорогое пожертвует ей.Он к цели идет, хоть пути тяжелы,Не слышит насмешек, хулы и хвалы.Тьма окружает его, но всегдаПред ним сверкает одна звезда.
Юности
Перевод В. Бугаевского
Юность должна бытьДерзкой, могучей,Вечно кипучей, —Людям на диво.Факелом, юность,Будь среди боя,Чтоб за тобоюШел и трусливый.Вестником правдыСтань, чтобы сноваВспыхнуло слово, —Пламень призыва.Сдерни повязкуС глаз ослепленных,Сонных, плененныхВыдумкой лживой.Ринься в сраженье,Знамя вздымая,Всех увлекаяВ бой справедливый.