Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Стихотворения. Пьесы
Шрифт:

Нелюбимый

Перевод В. Елизаровой

Что ты, нелюбимый, Со счастливцами рядом садишься? Унеси свою скамеечку В тень, да подальше. Не засти света! Пусть они на солнце греются, В золоте и алмазах сверкают, Пусть смеются себе на здоровье. Стесни дыханье свое! — Дыханье стонов отягощает воздух. Их серебристые голосочки Пусть ликующие заливаются.

Оставленный в болоте

Перевод В. Елизаровой

Да,
я остался один совсем,
Но вам не жалуюсь меж тем; Лучше век одному быть, Чем с вами эту слякоть месить. Я — муж. И я пойду одинок. Ясен мой путь, чист порог.

Актеон

Перевод В. Елизаровой

Обыденность тебе невмочь? А спину гнуть пред ней непрочь? — Она ж тебя съедает. Встань в полный рост и будь собой! Упорствуй, если за спиной К смиренью подстрекают.

Сам

Перевод В. Елизаровой

Сам помощник
Что делаешь, то делай сам, Все доверяй своим рукам: Помощник дело не спасет, Но сам себе воздаст почет.
Сам утешитель
Крепись в страдании своем, Не донимай весь свет нытьем: Ведь утешитель приобщит К твоей беде еще и стыд.
Сам знающий
Знай, чем ты окружен И чем в себе от мира отделен: От окружающего силы поступают И волею твоей работать начинают.
Сам видящий
К себе присмотрись: Где можешь, трудись; Смотри, кто ты есть, — Будь для блага весь.
Сам ведущий
Ты сам в своих делах И там, и тут; Как руль, держи в руках Себя и труд.

Пески моря

Перевод В. Елизаровой

Кому тебя сопровождать? Ты должен сам свой путь держать. Гуляет солнце в небесах, И ветер властвует в морях, Песчинки ветру разметать…. Ты должен сам свой путь держать.

Плески моря

Перевод В. Елизаровой

Где все осталось? — Сам не знаю Не спрашиваю, не пытаю. Да было ль что во мне, со мною? — Не стоит ворошить былое. Что есть? Что будет? — Не отвечу. Об этом море шепчет вечно.

Ночи моря

Перевод В. Елизаровой

Ни объяснить, ни примирить, Ни взять, ни дать, ни возместить: Все лишне — неподатлив тот, Кто сам с собой в ладу живет. Ни слова не сказал — суров, Ушел он в ночь, вдоль берегов.

Голос и отголосок

Перевод В. Елизаровой

— Где та любовь, что для тебя светила? — Изменила. — Где все, что дорого тебе и свято было? — Немило. — Где звонкие сады твои живые? — Стоят немые.
Где сыновья твои, те, что в огне отлиты?
— Убиты.
Погонщик времени всех переправил, — Меня оставил. Всё колесница сбила и и подмяла, Построю жизнь сначала.

Труд и радость

Перевод В. Елизаровой

Победил — радуйся: Себя освобождает твой громадный труд. Проиграл — радуйся: В груди твоей назреет вновь явленный труд. Серо все вокруг — радуйся: Останется в душе гореть твой ярко-красный труд, Любовь нашел — радуйся: Согретый ею — будет жарче труд. Ненависть нашел — радуйся: Себя в тебе решительнее осознает труд. Будь что будет — радуйся: Движение твое в тебе едино — труд.

Живая жизнь

Перевод В. Елизаровой

Влейся весь в людскую лаву, Бейся и трудись на славу! Гнись, гонись, гони, сгоняй, Жизнь живую принимай! Бодрость пей в уединенье, Торопясь в толпу, в движенье! Жизнь ничем не придержать. От нее лишь в смерть бежать.

Разбитая чаша

Перевод В. Елизаровой

Вы спросите, где силу взять? В себе себя не расплескать. Вы сами чашу обронили, — И жизнь течет, не удержать: Немного поле окропили, И вскоре полю засыхать. Что спрашивать, где силу взять? Что от разбитой чаши ждать?

Взаймы

Перевод В. Елизаровой

Вам силы хочется занять От Всевеликой Силы. А кто сумел ее собрать, Откуда этакая рать? — Вы сами, ваша сила Ее взрастила.

Юному другу

Перевод В. Елизаровой

Не жди к трудам своим особого вниманья; Плоды их, если будут, соберет народ, Тебе же в трудный час само сознанье Полезности усилий радость принесет. Когда согласен ты с наградой этой, Дай руку, друг, — мой путь с твоим совпал; Но прежде одари людей сердечным светом, Всем лучезарием, которым сам сиял. И ты свободен. Ты сильнее стал.

Алмаз

Перевод Г. Шенгели

Прекрасен в перстне твой алмаз! Погасший уголь, из тысячелетней Подземной тьмы он блеск донес до нас. Еще прекрасней, тверже, многоцветней Все претерпевшее, изведавшее все Сердце твое!

Пролетарий-атлант

Перевод В. Елизаровой

говорит:

Ты мне оставила свои мученья, Мне их нести еще из года в год, Дышать дырявой грудью и в черед У матери судеб сыскать отдохновенья. Ты узами связала туго Меня с собой; я побреду вперед, На плечи положив твои недуги. Найдешь ли ты опору совершенней, Которая прямится в миг крушений?
Поделиться с друзьями: