Страхолюдие
Шрифт:
– Граф, я вас заклинаю, немедленно прыгайте сюда, быстро!
– Тилобиа суетился у стены как на иголках, с поднятыми перед собой руками.
– Я вас поймаю!
– Вопил он уже в безотчетном отрешении.
Собственно, в таких напутствиях нужды не было. Устояв на столбе, Аливарес швырнул вслед за головой шест, весь подобрался, и быстро спрыгнул вниз. И весьма во время, ибо в момент прыжка, вторая стрела просвистела в дюйме над его головой; пролетев еще с дюжину метров, она вонзилась в деревянную раму арочного окошка боковой башни.
Тилобиа облегченно выдохнул, снял вспотевшее пенсне, с силой стиснул двумя пальцами уголки глаз у переносицы.
–
– Теперь он смотрел на графа и покачивал головой.
– Не окажись на своем месте бамбуковая жердь... Да вы родились в рубашке!
– И не говорите док...
– Он присел на корточки, накрыл лицо ладонями, и принялся его массировать.
– Эти негодяи опасны даже на расстоянии.
Генри Кармайн полусидел-полулежал, прислонясь спиной к стене замка. Первый шквал истерики поутих, но шок пока не сдавал своих позиций. Мужчина уже не кричал, не рыдал навзрыд, однако слезы, скатываясь по щекам, беззвучно капали на одежду, а его отрешенный взгляд таращился в пустоту.
Облачив маску соболезнования, Эскот помог Генри подняться.
– Нам целесообразнее вернуться в помещение. Вам, мой друг, желательно прилечь и попытаться вздремнуть.
– Весьма справедливое замечание.
– Согласился граф.
– Сопроводите несчастного в замок.
– Эскот вопросительно на него посмотрел.
– А мы с доктором понаблюдаем за событиями. А главное попытаемся сообразить, как лучше улизнуть из этой мышеловки. Да, кстати!
– Окликнул граф уже удаляющихся мужчин.
– Мистер Эскот, на кухне я видел несколько бутылок коньяка: Влейте Генри щедрую порцию, это поможет быстрее уснуть.
Доктор запрокинул голову, мечтательно посмотрел на небо.
– А вот в этом, я очень сильно сомневаюсь...
Та обстановка, которая к нынешнему моменту назрела в холле замка, вполне попадала под заголовок: "Напряженное угнетение под давлением сентенциозной скорби". Беглецы, укрывшись в прохладных стенах таинственной обители, уже более получаса заседали за большим столом точно каменные истуканы. Люди иногда переглядывались, и их испуганные глаза на трагических лицах, без всяких комментариев, глаголили сами за себя.
Пища на столе лежала нетронутой, ибо после всех пережитых трагедий, которые людям непосчастливилось снести, ни о каком чувстве голода не могло быть и речи. Бэри Адер, как и посоветовал ему граф, заставил Кармайна выпить почти полный стакан коньяка. После этого, овдовевшего драматурга сопроводили на второй этаж, где оставили в одной из комнат наедине со своим обрушившимся горем.
Массивная входная дверь тяжело отворилась, и на пороге возникли граф с доктором. Джентльмены что-то горячо обсуждали и, как казалось, спорили.
– Что же господа...
– Аливарес с усталым видом опустился на свободный стул.
– Разрешите нас всех поздравить: - Люди пыжились в напряжении.
– Дикари окружили замок со всех сторон.
– Над столом прошелестел рокот недовольства, а граф продолжал: - И этот еще, их главный садист... в смысле шаман, у подножия гранитной лестницы разжег костер из свежих веток и листьев, и теперь что-то колдует над густыми клубами дыма.
– Брависсимо! Доигрались!
– Ёрничая, Засецкая похлопала в ладоши.
– И дернул же нас черт послушать вас, граф.
– Из-под бровей она метнула взгляд презрения в его сторону.
– Вместо того, чтобы дальше пробираться к лодкам - по вашему наущению - мы сами загнали себя в ловушку. Идиотизм!
– Тем не менее, баронесса, эта ловушка куда привлекательнее той,
в которой вам "посчастливилось" гостить давеча. Я имею в виду...– Аливарес, я уловила остроту ваших суждений и прекрасно поняла, на что вы намекнули. Конечно, тот вонючий сарай не...
– Итак!
– Рявкнул Тилобиа. Он сообразил: назревает очередная сцена, поэтому бесцеремонно прервал даму.
– Друзья мои, - доктор приблизился к столу, склонился над копченым окороком, шумно вдохнул его аромат, - это конечно не офицер Уоллес под соусом, однако пахнет весьма заманчиво. Я предлагаю перекусить.
Мимика лиц обреченной публики констатировала - Тилобиа сморозил глупость. Впрочем, единственный кто оценил неуместную и циничную шутку был граф - Аливарес задорно расхохотался.
Не выдержав, Кортнер вскочил с места.
– Вы возмутительны! Потрудитесь немедленно извиниться! Это непристойная, дерзкая гнусность.
Американец так решительно смотрел на доктора своим колючим взглядом, что последний и сам уже жалел о неуместном словоблудии: в виду чего он с нескрываемой искренностью заверил господ, что безгранично сожалеет о недавнем заявлении.
– Что же, леди и джентльмены, - Аливарес направился в сторону кухни с таким видом, точно его все раздражали и злили, - я надеюсь, тут имеют место столовые приборы? Чтобы вы там не пророчили, а подкрепиться не помешает в любом случае.
Во второй половине дня солнце опустилось за высокий частокол растущих, на западном склоне гифен, и теперь в замке властвовал сумрак. По просьбе Сарры, так же при поддержке ее маман, Кортнер нашел на каминной полке охотничьи спички, немецкого производства, зажег пару десятков свечей в подсвечниках на столе, и с дюжину в канделябре у лестницы.
Без оглядки на пережитые страдания, на крайнюю депрессию, а главное, поддавшись настоятельным уговорам Аливареса, некоторые из наших героев все-таки не преминули утолить свой голод. Лишь баронесса брезгливо морщилась, поглядывая на жующих соседей по застолью, да Саррита, ограничилась кусочком ананаса.
Завершив же трапезу - и опять по настоянию графа Аливареса - беглецы устроили еще одну; в отличие от предыдущей, более детальную ревизию замка. Он был удивителен не только своим архитектурным стилем и роскошью внутреннего интерьера, но и по своему содержанию. Здесь можно было найти все, причем не только самое необходимое для жизнеобеспечения, но и скопление всевозможных антиквитетных* ( предметы старины) безделиц, за которые любой антиквар отвалил бы нешуточные деньги. Тут можно было полюбоваться и китайскими вазами времен династии Тзина, и венецианскими зеркалами, и лионским бархатом. Причем все, что было доступно оку, имело такое состояние, будто таинственные хозяева всего несколько часов назад покинули жилище и могут вот-вот вернуться.
После очередной, придирчиво детальной экскурсии по замкнутому пространству, гости вновь собрались за столом, вблизи мерцающих изразцов камина: за исключением Кармайна. Перенеся такое сильное потрясение, доктор счел для него лучшим вариантом отдых и покой, а с квалифицированным специалистом спорить никто не рискнул. В помещении заметно сгустились сумерки, от чего пляшущие образы корявых теней становились все отчетливей, черней и зловещей. Они будто в предвкушении шабаша плясали по гобеленам и картинам. Такая игра теней создавала иллюзию того, словно это каменные статуи, медленно оживая, осторожно разминали свои гигантские мускулы, разминали их для каких-то злых, кровожадных целей.