Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Естественно, - зашипел на пониженных тонах Тилобиа, - они же не идиоты выставляться напоказ. Вы граф не думаете, что эти гориллы устроили там засаду?

Практически все были на стороне доктора.

Таким образом, незапланированная остановка затягивалась, а всеобщее замешательство и бесконструктивные дебаты не сулили ничего кроме распрей. Одни зло сопели, другие чересчур горячо высказывались за немедленное продолжение пути. А впечатлительная Сарра, наблюдая свою маман в гневе, и вовсе расхныкалась. Но, не смотря ни на что, Аливарес упорно настаивал на своем.

Вдруг, молчаливый до этого Кармайн, изнемогая от раздражения, призвал всех к тишине.
– Господа, мы как marche grand-mere*, (базарные

бабки) /фр./ прошу прощения. Давайте же, в конце концов, сосредоточимся и примем разумное решение.

Сидевший на корточках Эскот с решительным видом поднялся.
– Вы правы Генри, нечего попусту болтать. Мы только зря теряем драгоценное время - нужно идти.

– А я что говорила!
– Взвизгнула Засецкая.

– Стоп!
– Кармайн жестом остановил режиссера.
– Если большинство считает целесообразным топать дальше, то это отнюдь не означает, что такое решение правильное.
– Он гневно постучал костяшками пальцев себя по лбу.
– Я вас умоляю, давайте же, наконец, обратим сознание к несокрушимой логике. Если мы благополучно проберемся к лодкам и отчалим с острова... кто может с уверенностью сказать, сколько доведется провести времени в открытом океане? А теперь ответьте: Если с собой в дорогу мы в состоянии собрать тех же бананов и складировать их... да хоть на дно лодки, то... во что мы наберем пресной воды? А ведь без воды, под палящим солнцем...
– Он нарицательно покачал головой.
– Поэтому, други мои, Луиджи прав - экспедиция в замок необходима.

Теперь все задумались. Тилобиа вышел из-за гранитной глыбы на дорожку, изучая осязаемые окрестности с предельной внимательностью.

– И вот еще что: - Он говорил, не оборачиваясь к остальным.
– Если верить легенде, с которой я вас знакомил на шхуне - перед нами жилище местного колдуна. Конечно, я бы очень хотел собственноручно поквитаться с этим извергом за Уоллеса...
– Теперь доктор обернулся, и обвел всех заговорщическим взглядом.
– Но было бы весьма недурно, взять мерзавца в заложники.
– Засецкая уставилась на него как на ненормального.
– Догадываюсь, сударыня, о чем вы только что подумали. Однако прежде чем пуститься в порицания, посудите сами: Мы совершенно не в состоянии разбить врага наголову. А вот если у нас в руках окажется особа очень влиятельная для дикарей, это вполне может послужить гарантией нашей безопасности.

Баронесса была в шоке.
– Антонио! От ваших авантюрных идей я скоро умом тронусь. Какие еще заложники!? Вы что, белены объелись? Нам нужно немедленно убираться, или вы хотите повторить судьбу Уоллеса? И вообще, какие к чертям, гарантии безопасности? Ведь мы должны выйти к лодкам не со стороны лагуны, где дикарей сейчас целое кодло, а со стороны абсолютно противоположной. Так чего же нам опасаться?
– Она нервно зыркнула на Кармайна.
– А Генри, понятное дело, чего туда рвется.

– Значит так, господа: - Аливарес решил пресечь, начинавшуюся истерику.
– Несомненно, мы сильно рискуем но, риск присутствует в любом случае. И я считаю, что Генри прав, нам не следует отправляться в путь без воды. Впрочем, всем сунуться в замок - глупо. Если там засада, то остальные избегут плена и продолжат намеченный путь.

В принципе все сочли слова графа благоразумными: исключением была одна Засецкая. Тем не менее, ей пришлось смириться с большинством.

Высеченный в камне тротуар, петляя меж гранитными глыбами, привел Аливареса и Кармайна к вырубленным, в каменном монолите, ступеням. Этот лестничный марш был весьма крут и внушителен. Высота каждой ступени значительно превышала высоту стандартной, а ее ширина впечатляла своим беспрецедентным размахом.

– Я себе представляю, каково пришлось попотеть тому,

кто воплотил это в жизнь.

– Вы правы Генри, тут заложен титанический труд сотни людей.

Драматург вздернул брови.
– Граф, вы сейчас таким тоном это все заявили...

Аливарес почувствовал на себе взгляд, исполненный подозрений.
– Простое предположение...
– он пожал плечами.
– Короче дружище, вы отдышались, мы можем начинать восхождение?

Кармайн поднялся на одну ступень.
– Все это, однако, странно...

– Что странно?
– Аливарес поставил ногу на лежащий рядом обломок скалы, и уперся рукой в колено. Он собрался еще что-то спросить, но тут его внимание привлекло нечто блестящее, что лежало за этим обломком - он потянулся за предметом.

– А странно граф то...
– Кармайн оглянулся.
– Луиджи, что вы там нашли?
– И уже в следующую секунду его ноги подкосились, а в глазах потемнело.

Аливарес держал в руке рубиновое ожерелье с изящным золотым кулоном. Это украшение Генри подарил своей супруге год назад, на десятую годовщину их венчания.

– Это же! Боже, это же!
– Драматург хрипел и задыхался.

– Я, кажется, где-то видел эту вещицу...
– Граф вертел в ладонях рубины и сосредоточенно пытался вспомнить, осязая ближайшее прошлое.

К его спутнику, в конце концов, вернулось самообладание, и тот в мгновение ока очутился перед Аливаресом.

– Это il est impossible! * (невозможно) /фр. / Неужели здесь была Алиса? Это невероятно!
– Казалось, что невидимые человеческому зрению мурашки теперь материализовались и заскользили по мужскому лицу небритыми пупырышками.
– Она спаслась, я это чувствовал. Чувствовал!
– от нахлынувших чувств Кармайн с неистовством обнял Аливареса, затем энергично его отстранил, вырвал из рук графа ожерелье и бросился с упоением целовать драгоценные камни.
– Неужто Алиса там, в замке?

– Возможно...
– Аливарес пожал плечами с видом хмурой задумчивости.

Кармайна вдруг перекосило.
– Но граф, каким же образом она туда попала?

Аливарес состроил мину наивности.
– По этой лестнице - естественно.

– Сама или нет!?
– Мотнул головой Кармайн, как бы отгоняя наваждение.
– Может, ее туда затащили силой?

Граф обнадеживающе потряс того за плечо.
– Ну, совершенно очевидно, что сама. Вы подумайте: Сцапай вашу Алису местные ублюдки, они доставили бы пленницу туда, где недавно были вы...

Смахивая навернувшуюся слезу, Генри улыбнулся.

– Тихо!
– Граф насторожился.

Оттуда, откуда они пришли, доносился неясный еле слышный шум. Сразу ничего разобрать было нельзя, но уже спустя минуту звук сделался отчетливее.

– По-моему кто-то идет...

– Я с вами немного не согласен, Генри. Кто-то не идет, а бежит; к тому же их несколько.

– Дикари?
– Испугался Кармайн.

– Не исключено... Однако попасть сюда, если вы заметили, можно лишь по этой тропинке, в самом начале которой остались наши: они бы предупредили.

– Может, покуда укрыться?
– Уже дрожал всем телом Кармайн.

Граф сумятливо озирался по сторонам, в поисках подходящего убежища, вот только осуществить сей маневр, джентльменам не судилось - в следующий миг из-за ближайшей каменной глыбы быстрой походкой вышел Кортнер: За ним спешили остальные участники опасного путешествия. Их обезображенные страхом лица твердили о том, что стряслась очередная неприятность.

– О, Господи, наконец-то мы вас настигли.
– В паническом состоянии американец тяжело, со свистом дышал, непрерывно тиская пятерней левую сторону груди.
– Мы сейчас наблюдали, как по побережью бежали несколько солдат вождя. Похоже, они направляются сюда.

Поделиться с друзьями: