Связанные целью
Шрифт:
– Женщина, – выплюнул Арбандо.
– Не просто женщина, – покачал головой Мористон. – Сэрли Ванден.
– Неожиданно, правда? – оскалилась я. – Вы явно представляли Ильбронского Призрака каким угодно, но только не таким.
– Сэрли Ванден… – повторил Мористон, словно заведенный.
– Наставник, вы ее знаете? – обратился к нему герцог, давая понять, кто тут главный.
Значит, все же Мористон управляет учеником, а не наоборот. Вот Фэрры обрадуются.
–
Арбандо дернулся. В его глазах мелькнуло узнавание. Он медленно поднялся, опираясь ладонями о столешницу.
– Так значит, это ты сбежала два года назад из резиденции Ордена?
– Да. Отличное доказательство того, что Призрак – это именно я, не правда ли? Кто еще смог бы взломать защиту и смыться так ловко, что потом никто не нашел?
Боги, как мне нравилось выводить их из себя. А сколько еще ядовитых иголок у меня припасено… С удовольствием повтыкаю в обоих, хотя мне просто нужно потянуть время и сделать так, чтобы они забыли о своих планах на самую знаменитую воровку королевства.
– Прошу прощения за то, что сорвала вам свадьбу, – издевательски произнесла я. Потом «вспомнила» и добавила: – Две свадьбы.
– Две? – изумился Мористон.
– Рори Арбандо. Ведь это я помогла ей сбежать из замка.
– Все-таки ты, – прошипел герцог. – Кто заказал побег?
– Никто. Просто я рылась в вашем сейфе как раз в тот момент, когда горничные привели герцогиню, готовиться к брачной ночи. Бедняжка плакала, и мне стало ее так жаль… Пришлось помочь.
– Рылась… в сейфе? – сдавленно произнес Арбандо. Его лицо исказилось. – Что ты взяла оттуда?
– Ничего, – я пожала плечами. – Все ваши ценности остались на своих местах. В том числе и генеалогическое древо. Интересуетесь историей рода? Похвально.
Герцог упал на стул. Мористон смотрел на меня со странной смесью недоверия и бешенства.
– А сейф кто заказал? – спросил глава.
– Обычно я не знаю ни имен, ни лиц заказчиков, – спокойно ответила я.
Ловко жонглируя словами, говорила чистую правду, на случай, если здесь есть реагирующий на ложь артефакт. Но при этом не выдавала ничего такого, что могло бы заставить мужчин заволноваться раньше, чем нужно. Они не должны понять, что сеть сжимается вокруг прямо сейчас.
– Где моя жена? – прошипел Арбандо.
– Понятия не имею, где ваша жена. – И снова одна только правда, ведь об этом знала только Служба безопасности. – Я организовала ей выход из замка. Что было дальше – не моя забота.
– Дрянь, – выплюнул Арбандо.
– Вы это мне или ей?
– Спокойно, мальчик мой, – попросил Мористон, справившись с эмоциями. – У тебя еще будет шанс поквитаться. Но сейчас у меня есть один вопрос. Книга, которую ты унесла из дома лорда Оррвиано. Кому ты могла ее передать?
– Никому, – ответила я. – Книгу не заказывали. Я просто стащила ее для себя.
– Для себя? – Его щека все же дернулась.
– Ну да. – Я глянула в потолок, мельком осматривая галерею, шедшую по периметру второго этажа, и мечтательно вздохнула. – Люблю книги по магии. Надо же восполнять пробелы в образовании после этого вашего бытового факультета.
– Значит, сейчас она у тебя? –
уточнил Мористон.– Лежит себе дома, никого не трогает.
Представляю, что за чувства их переполняют сейчас. Столько лет подготовки и экспериментов. Столько планов разной степени глобальности. Столько надежд и чаяний на будущее могущество. Как сильно мне хочется назвать их глупыми вслух.
– Все пошло прахом, да? – Я склонила голову, рассматривая мужчин с веселым любопытством. – Из-за меня. А ведь если бы вы когда-то дали мне шанс, я бы сейчас сидела к какой-нибудь аптеке, замешивая зелья. Или рассчитывала заклинания в мастерской. Или собирала артефакты.
– О чем ты?
– Это вы создали Ильбронского Призрака. Только потому, что не воспринимали меня всерьез. И потому, что герцогу понадобилась жена с даром определенного вида. Что вы хотели усилить в ребенке, герцог? Неужели у вас нашлись зачатки магии крови? Уже вся столица говорит о ваших экспериментах.
– Да, – медленно произнес Арбандо, не спуская с меня глаз. – Жалкие крохи дара, которые достались от прапрадеда. Когда-то он сумел отыскать девчонку с каплей настоящей, древней крови и женился на ней. Только не сумел уберечь одаренных потомков, загубив весь род одной ошибкой. Мой отец решил повторить его опыт. А я – продолжить.
– Какая жалость, что у вас ничего не вышло.
– Ну ничего. Ты мне за все ответишь.
– Ой ли? – прищурилась я.
– Думаешь, сможешь выкрутиться? О нет, моя дорогая. Сейчас ты полностью в моей власти. И я сделаю так, что станешь очень, очень послушной. Ты как следует послужишь нам, девчонка. Во всех смыслах этого слова.
– Размечтался, – я усмехнулась, не собираясь щадить его гордость.
– Не усугубляй и подойди, пока я тебя не заставил.
Ответить помешал шум. Где-то в холле раздался топот, кто-то вскрикнул, и в гостиную влетел Лис, словно его изо всех сил толкнули в спину. В дверях показался наемник со взведенным арбалетом. Еще один вынырнул откуда-то сбоку и схватил моего главаря, выкручивая ему руки.
– Что случилось? – нахмурился Мористон.
– Он помог мальчишке сбежать.
– А почему вы допустили? – разъярился Арбандо. – Убейте его, он нам больше не нужен.
Наемник вскинул арбалет. Лис подмигнул мне, резким движением ударил своего пленителя под коленку и вывернулся из захвата.
– Ложись, – крикнул он мне.
Дальше все случилось очень быстро. Раздался щелчок тетивы. Одновременно с этим я упала и распласталась по полу, краем глаза следя, как Лис нырнул за диван. А потом послышался звук, который сложно было спутать с чем-то другим. Звук металла, разрывающего живую плоть.
Стало тихо. Я подняла голову и охнула. Мористон держался за грудь. А там, где у этого человека находилось сердце, торчал арбалетный болт.
– Нет! – воскликнул Арбандо.
Он бросился к наставнику, но было поздно. Кажется, стреляли не простыми болтами, а зачарованными. И точное попадание в сердце убило моего давнего недруга мгновенно. Тот закатил глаза и рухнул на пол. Арбандо взревел. На кончиках его пальцев заплясала магия.
– Беги! – крикнула я Лису.
Пользуясь случаем, приглашаю вас в новую книгу) https:// /Mariya-Morozova/books/O-chem-plachet-dozhd