Танцоры в конце времени
Шрифт:
– Молчать, ты!
– рявкнул инспектор Спрингер и, удовлетворенный, сказал полицейскому: - Благодарю вас, констебль.
– Спасибо, сэр.
Констебль покинул камеру.
Инспектор Спрингер подошел к мистеру Ундервуду.
– Чувствуете себя лучше, а?
– Немного, - осторожно согласился мистер Ундервуд.
– Я надеюсь… я имею в виду, что вы не думаете, что я…
– Полагаю, вы ошиблись, вот и все. Знай я вас раньше… э… при других обстоятельствах, я сказал бы, что сегодня… э… вы были немного перенапряжены… не совсем в себе… хм.
– Он продолжил почти добродушно: - Из-за вашей сбежавшей миссис, и
– Вы имеете в виду… эти люди?.. Амелия, ты знала?..
– Гарольд!
– Она умоляюще взглянула на Джерека.
– Мы рассказали тебе правду. Я уверена, что никто из присутствующих здесь ничего не знает о таком ужасном заговоре. Они все из будущего!
Снова инспектор Спрингер покачал головой.
– Будет трудно, - сказал он сержанту Шервуду, - отсортировать психов от сознательных преступников.
Железная Орхидея зевнула.
– Должна сказать, мой дорогой, - пробормотала она Джереку, - что наряду с интересными моментами в Эпохе Рассвета у тебя есть и скучные…
– Такие здесь нечасто.
– Тон Джерека был извиняющимся.
– Следовательно, сэр, - продолжал инспектор Спрингер мистеру Ундервуду, - вы можете идти.
– Конечно, вы понадобитесь нам как свидетель, но не думаю, что необходимо задерживать вас дольше.
– И моя жена?
– Боюсь, она должна остаться.
Выходя вслед за сержантом Шервудом из камеры, мистер Ундервуд сказал:
– Прощай, моя дорогая.
– Прощай, Гарольд.
– Теперь она не казалась слишком расстроенной.
Герцог Королев снял свою роскошную охотничью шляпу и стал стряхивать пыль с плюмажа.
– Что это за вещество?
– спросил он мистера Джексона.
– Пыль, - сказал Джексон.
– Мусор.
– Как интересно! Как вы делаете его?
– В Эпохе Рассвета есть много способов его производства, - сообщил ему мистер Джексон.
– Ты должен показать мне какой-нибудь, Джерек.
– Герцог Королев снова надел шляпу, а затем прошептал с любопытством: - И чего мы сейчас ждем?
– Я не совсем понимаю, - ответил Джерек, - но следует этим наслаждаться. Мне лично нравится здесь все.
– И нам тоже, о изгоняющий скуку!
– Герцог Королев благосклонно посмотрел на инспектора Спрингера.
– Мне особенно нравятся твои характеры, Джерек. Они абсолютно правдоподобны.
Сержант Шервуд вернулся с величественным человеком средних лет, в черном сюртуке и высокой черной шляпе. Узнав его, инспектор Спрингер отдал честь.
– Они все здесь, сэр. Хочу отметить, что потребовалось немало труда, чтобы поймать их, но они пойманы!
Величественный мужчина кивнул и, вздохнув, окинул холодным взглядом Латов и Джерека. Он не позволил никакому выражению появиться на своем лице, когда осматривал Железную Орхидею, Герцога Королев, Епископа Касла, миледи Шарлотину, донну Изабеллу и миссис Ундервуд. Только внимательнее вглядевшись в лицо мистера Джексона, он выдохнул еле слышно:
– О небеса!
– Добрый вечер, Мунрой, или уже утро?
– Джеггед, казалось, забавлялся.
– Как поживает министр?
– Это вы, Джаггер?
– Боюсь, что да, сэр.
– Но как?..
– Спросите инспектора,
мой дорогой приятель.– Инспектора?
– Ваш друг, сэр?
– Вы не узнали лорда Чарльза Джаггера?
– Но… - начал инспектор Спрингер.
– Я говорил вам, кто это!
– воскликнул Джерек, обращаясь к миссис Ундервуд, но та жестом приказала ему замолчать.
– Вы объясняли что-нибудь инспектору, Джаггер?
– Не его вина, но он был так убежден, что все мы замешаны в этом деле, что не было смысла разубеждать его. Я подумал, что лучше подождать с объяснением.
Мунрой мрачно улыбнулся.
– И поднять меня с постели.
– Здесь есть литовцы, сэр, - сказал нетерпеливо инспектор Спрингер, - по крайней мере, мы поймали их.
Мунрой с достоинством повернулся и сурово посмотрел на латов.
– А, да. Это не ваши друзья, Джаггер?
– Совсем нет. Насчет них инспектор Спрингер проделал хорошую работу. Все остальные - мои гости. Мы обедали в кафе “Ройяль”. Как вы знаете, я интересуюсь искусством…
– Конечно. Тут больше не о чем говорить.
– Итак, вы даже не чертов анархист?
– жалобно произнес инспектор Спрингер, сумрачно глядя на Джерека.
– Всего-навсего псих с хорошими связями.
– И он глухо вздохнул.
– Инспектор… - величественно пожурил его джентльмен.
– Простите, сэр!
– Феркит!
– сказал капитан Мабберс из своего угла, обращаясь, казалось, к Мунрою.
– Глу, мибикс?
– Гм, - сказал Мунрой.
Латы тяжело восприняли заключение. Они сидели маленькой печальной группкой на полу камеры, ковыряя в огромных носах и почесывая странной формы головы.
– У вас есть какие-нибудь причины подозревать лорда Джаггера и его друзей, инспектор?
– сухо спросил Мунрой.
– Нет, сэр, кроме… Нет, даже эти зеленые и голубые женщины, сэр… - Инспектор Спрингер покорился неизбежности.
– Нет, сэр.
– Им предъявлено обвинение?
– Нет еще… э, нет, сэр.
– Они могут идти?
– Да, сэр.
– Ну вот, Джаггер. А эти, - сказал Мунрой, махнув тростью в сторону неутешных инопланетян, - могут подождать до утра. Надеюсь, у вас найдется для меня масса улик, инспектор.
– О да, сэр, - сказал инспектор Спрингер, ни во взгляде, ни в голосе которого не чувствовалось предвкушения приятного будущего. Беспомощно уставившись на Латов, он выдавил: - Для начала, они явно иностранцы, сэр.
Когда все вышли на широкий бульвар Уайтхолла, друг лорда Джаггера Мунрой приподнял шляпу, обращаясь к леди:
– Примите мои поздравления по поводу ваших костюмов. Получился бы чудесный бал-маскарад, если бы все костюмы были такими прекрасными. Встретимся в клубе, Джаггер?
– Возможно, завтра, - сказал Джаггер.
Мунрой величественно удалился по направлению к Уайтхоллу.
Утренний свет коснулся крыш высоких зданий.
– О, смотрите!
– воскликнула миледи Шарлотина.
– Это старомодный рассвет! Настоящий!
Герцог Королев хлопнул Джерека по плечу.
– Прекрасно!
Джерек все же понимал: уважение Герцога досталось ему несколько дешево, учитывая, что он совсем ничего не сделал, чтобы вызвать восход солнца, но не смог отказать себе в удовольствии ощутить отождествление с чудесами мира девятнадцатого столетия, поэтому скромно покачал головой и позволил Герцогу продолжать расточать похвалы.