Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Учебник языка эсперанто. Основной курс

Колкер Борис Григорьевич

Шрифт:

stacio ‘станция’,

teni ‘держать’,

tero ‘земля’,

verda ‘зелёный’,

veturi ‘ехать’,

viza^go ‘лицо’.

Грамматика

8-1.Отрицательные слова образуются от вопросительно-относительных путём замены начального k на nen: neniu ‘никто’, ‘ни один’, ‘никакой’; nenio ‘ничто’; nenia ‘никакой’; nenie ‘нигде’; nenien ‘никуда’; neniel ‘никак’; nenial ‘без причины’; neniam ‘никогда’; neniom ‘нисколько’; nenies ‘ничей’.

8-2.Обобщительные

слова
образуются от вопросительно-относительных путём замены начального k на ^c: ^ciu ‘каждый’ (^ciuj ‘все’); ^cio ‘всё’; ^cia ‘всякий’, ‘любой’; ^cie ‘везде’; ^cien ‘во все стороны’; ^ciel ‘всячески’; ^cial ‘по любой причине’; ^ciam ‘всегда’; ^ciom ‘целиком’; ^cies ‘всех (принадлежащий всем)’.

8-3.Местоимения:

mem ‘сам’ – не изменяется по числам, родам и падежам и стоит после слова, к которому относится: Kiu amas sian edzinon, amas sin mem ‘Кто любит свою жену, любит себя самого’; La faktoj parolas por si mem ‘Факты говорят сами за себя’; Tio okazis per si mem ‘Это произошло само по себе’; La instruistoj malfermas la pordon, sed vi devas eniri mem Учителя открывают дверь, но вы должны войти сами.

oni – неопределённо-личное местоимение, означающее «люди», «многие», «некто»; употребляется, когда речь идёт о действии каких-либо лиц без точного указания, кто именно из них выполняет данное действие; на русский язык обычно не переводится, соответствует 3-му лицу множественного числа, иногда – безличному обороту: La bonon oni memoras, la malbonon oni forgesas ‘Добро помнят, зло забывают’; La gasto man^gas tion, kion oni al li donas ‘Гость ест то, что ему подают’; Kiam oni ne havas, kion oni ^satas, oni ^satu tion, kion oni havas Когда не имеешь того, что любишь, приходится любить то, что имеешь‘; Oni povas ’Можно‘; Oni povos ’Можно будет; Oni devas ‘Следует’, ‘необходимо’; Oni ne povas esti feli^ca la tutan vivon ‘Нельзя быть счастливым всю жизнь’; Oni ne povas deziri tion, kion oni ne konas (Ovidio) Нельзя желать того, чего не знаешь.

8-4.Частицы:

do ‘итак’, ‘следовательно’, ‘же’: Do ni komencu! Итак, начнём!‘; Mi pensas, do mi estas (Dekarto) ’Я мыслю, следовательно, я существую‘; Parolu do! ’Говори же!

nek ‘ни’ употребляется в паре с другим отрицательным словом: nek tien, nek reen ‘ни туда, ни сюда’. Но нельзя сказать *nek unufoje ‘ни разу’; правильные формы: e^c ne unufoje или ne … e^c unufoje: Havi multe da amikoj estas havi e^c ne unu amikon (= ne havi e^c unu amikon) (Erasmo) Иметь много друзей – значит не иметь ни одного друга; En Petrodvorec mi estis e^c ne unufoje (= ne estis e^c unufoje), sed en Ermita^go mi estis pli ol unufoje В Петродворце я не был ни разу, а в Эрмитаже я был не раз‘; Mi ne scias tion, nek volas scii ’Я не знаю этого и не хочу знать.

Частица ^ci, обозначающая близость, может употребляться (прежде всего, в разговорной речи и в поэзии) самостоятельно, вместо tiu ^ci, tiun ^ci, tiuj ^ci, tiujn ^ci: ^ci homo, ^ci knabojn; ^ci-matene ‘этим утром’; ^ci-minuta ‘сиюминутный’.

8-5.Наречиеfor ‘прочь’: kuri for ‘бежать прочь’; la manojn for! ‘руки прочь!’; vivi for de la gepatroj жить вдали от родителей‘; fora lando ’далекая страна.

8-6.Предлоги: ekster ‘вне’, ‘за’; apud ‘около’, ‘возле’; okaze de ‘по случаю’: esti ekster ludo ‘быть вне игры’; apud magazeno ‘возле

магазина’; okaze de via sukceso по случаю вашего успеха; apudluna, eksterplana.

8-7.Причастия действительного залога образуются с помощью суффиксов – ant- (настоящее время), – int- (прошедшее время), – ont- (будущее время) и окончания – a: leganta ‘читающий’, leginta ‘прочитавший’, legonta ‘собирающийся читать’, тот, который будет читать или прочтет. Заменив окончание – a на – o, получаем существительное, обычно обозначающее человека: leganto ‘читатель’, komencanto ‘начинающий’, lernanto ‘учащийся’, organizanto, praktikanto. Заменив – a на – e, получаем деепричастие: legante ‘читая’, leginte ‘прочитав’: Mallaborulo sidante dormas kaj ku^sante laboras Лентяй сидя спит и лежа работает‘; Farinte malbonon, ne atendu bonon ’Сделавши зло, не жди добра; La viro, kiu sa^ge parolas pri la amo, ne estas tre enami^ginta (G. Sand) Мужчина, который умно говорит о любви, не очень влюблен; La tempon venontan ankora neniu konas ‘Будущее время ещё никто не знает’.

8-8. Конструкция «винительный падеж с инфинитивом» употребляется при глаголах чувственного восприятия («видеть», «слышать», «чувствовать» и т. п.): ‘Я вижу, что он стоит’ Mi vidas lin stari (= Mi vidas lin staranta, = Mi vidas, ke li staras).

Словообразование

8-9. Приставка ek- обозначает начало действия или моментальное действие: ekkanti ‘запеть’; ekveturi ‘поехать’; ekrigardi ‘посмотреть’, ‘взглянуть’; ekvidi ‘увидеть’; ekhavi ‘заиметь’, ‘приобрести’; ekskribi ‘начать писать’: Ek al la laboro! За работу!; Por ekkoni la homon, necesas lin ekami (L. Feuerbach/Fojerba^h) Чтобы познать человека, надо его полюбить.

8-10. Суффикс – ar- обозначает совокупность однородных предметов: vagonaro ‘поезд’; vortaro ‘словарь’; ^cevalaro ‘табун’; problemaro ‘проблематика’; aktivularo ‘актив’; anaro ‘коллектив’; aro ‘группа’, ‘множество’, ‘коллектив’, ‘куча’ и т. п.; ari^gi ‘сгруппироваться’; mar^si arope ‘идти группой’; gazetara konferenco ‘пресс-конференция’; Unu homo ne estas homaro ‘Один человек – не человечество’.

8-11. Наречие for употребляется в качестве полуприставки, обозначая удаление, удалённость, устранение: foriri ‘уйти’; forigi ‘устранить’; foresti ‘отсутствовать’; fora^ceti ‘раскупить’; forman^gi ‘съесть’; forpreni ‘забрать’; ^Cu vere vi forveturos? Al neniu fordonu ^gin! Ne foriru ankora! Pri amikoj oni devas memori ne nur en ilia ^ceesto, sed anka en ilia foresto (Fales).

8-12. Местоимение mem употребляется в качестве полуприставки в значениях «сам» (memstara ‘самостоятельный’, memcelo ‘самоцель’, memlerninto ‘самоучка’) и «себя» (memamo ‘самолюбие’, memreklamo ‘самореклама’, memportreto ‘автопортрет’).

Словоупотребление

8-13. Необходимо чётко различать следующие близкие по форме и значению слова: Mi legis ^ciun libron (каждую книгу), ^ciujn librojn (все книги), ^cion (всё), tutan libron (всю книгу, т. е. целиком), tutajn librojn (целые книги), ^ciajn librojn (всякие книги).

Поделиться с друзьями: