Учебник языка эсперанто. Основной курс
Шрифт:
Казань – один из немногих городов России, который может гордиться тем, что в нём есть улица знаменитого Doktoro Esperanto, Лазаря Заменгофа, создателя международного языка Эсперанто. Да, слово Эсперанто здесь написано с большой буквы не по ошибке – многие казанцы, включая и меня, с детства привыкли писать это слово именно так, сначала как название улицы, а потом – как название языка, Международного Языка Эсперанто.
Откуда же появилось такое название улицы? Оно возникло по ходатайству кружка эсперантистов при садовом хозяйстве, которые предложили вместо названия улиц «Садовая» или «Ботаническая» именно «Эсперанто». И имя прижилось. На 12 лет.
Однако в 1947 году в Казани, в связи с реформами в управлении городом, решили часть улиц с «политически неблагонадёжными» названиями переназвать более «надёжно» –
Однако это название не прижилось до конца: всё равно старожилы города говорили «Жданова, бывшая Эсперанто», и всё равно это название жило.
И вот однажды, весной 1988 года, во Дворце Химиков, где активно работал кружок языка эсперанто, во время очередной встречи всех попросили пройти в актовый зал, где должна была проходить встреча представителей горсовета с общественностью. Выступали работники горсовета, рассказывали о достижениях, об улучшениях в городе. В конце попросили вопросы.
Кто-то из эсперантистов, набравшись смелости, написал записку мэру: «Почему улица Эсперанто в Казани до сих пор носит имя врага народа Жданова, и ей не вернули её первоначальное имя?». На вопрос был получен обычный ответ «Хорошо, разберёмся», и все дружно забыли об этом.
А через полгода Сергею Демьянову, тогдашнему руководителю кружка, звонит взволнованный журналист из главной городской газеты «Вечерняя Казань» и спрашивает: «А ты знаешь, что улице Эсперанто возвращают её прежнее название?».
Вот так состоялась маленькая победа эсперантистов в Казани, и теперь в нашем городе по-прежнему есть улица Эсперанто.
Александр Галкин
Ещё одно место в белорусском городе Гродно отныне будет связано с памятью медика и учёного Людвика Заменгофа – создателя международного языка эсперанто. Решением городских властей его имя присвоено новой улице, расположенной в посёлке Южный.
Людвик Заменгоф проживал в Гродно в 1893-1897 годах в старинном здании на нынешней улице Кирова. Об этом напоминает мемориальная доска, установленная здесь несколько лет назад. Кстати, надпись на ней сделана на двух языках – белорусском и эсперанто. Любопытно и то, что место жительства учёного установлено по данным о переписи населения, проведённой в городе в 1895 году, – соответствующие бумаги сравнительно недавно найдены в Центральном государственном историческом архиве. Учёный числился в штате вольнопрактикующих врачей при Гродненском губернском правлении.
БелТА.
[Вечерний Минск. 11.08.1998.]
Лиепая, 27 ноября 1998, BNS. Лиепайская дума решила восстановить историческое название улицы Спартака – улица Эсперанто. Это сделано по предложению Латвийской ассоциации эсперанто.
В Лиепае в своё время активно действовало движение эсперанто, проводились вечера поэзии, на эсперанто ставились театральные постановки. В настоящее время в Лиепае также действует движение эсперанто, к нему подключилась также исполнительница фольклора Айста Пумпуре (Austra Pumpure).
Предложение было связано с тем, что в июле будущего года в Латвии пройдут Дни эсперанто Балтии. Возможно, они будут проведены в Лиепае.
Baltic News Service.
Урок 12
aparato ‘прибор’, ‘аппарат’,
besto ‘животное’,
bezoni ‘нуждаться’, ‘иметь потребность’ (mi bezonas ‘мне нужно’),
bruna ‘коричневый’,
^cemizo ‘рубашка’,
desegni ‘рисовать’, ‘чертить’,
direkto ‘направление’ (direkti ‘направлять’, ‘управлять’),
egala ‘равный’, ‘одинаковый’,
ekspozicio ‘выставка’,
elekti ‘выбирать’, ‘избирать’,
fabelo ‘сказка’,
fako ‘отдел’, ‘отделение’; ‘специальность’, ‘отрасль’,
flava ‘жёлтый’,
fralo ‘холостяк’, ‘неженатый’ (fralino ‘девушка’),
globo ‘шар’,
griza ‘серый’,
gusto ‘вкус’ (gustumi ‘пробовать
на вкус’),halti ‘остановиться’,
hela ‘светлый’, ‘яркий’,
kajero ‘тетрадь’,
kisi ‘целовать’,
konkurso ‘соревнование’, ‘конкурс’,
kovri ‘покрыть’, ‘закрыть’,
krajono ‘карандаш’,
laca ‘усталый’,
lino ‘лен’,
najbaro ‘сосед’,
ordo ‘порядок’ (ordigi ‘привести в порядок’, ‘упорядочить’, ‘устроить’),
pagi ‘платить’,
pentri ‘рисовать (красками)’,
perdi ‘потерять’,
plumo ‘перо’,
pluvo ‘дождь’,
printempo ‘весна’,
razi ‘брить’,
robo ‘платье’,
servi ‘служить’,
signo ‘знак’, ‘признак’ (supersigno ‘надстрочный знак’),
supro ‘верх’, ‘вершина’,
^suoj ‘ботинки’, ‘туфли’,
tajpi ‘печатать на машинке’,
tagi ‘годиться’,
universala ‘универсальный’, ‘всеобщий’, ‘всемирный’,
vintro ‘зима’.
Без перевода: gimnastiko, ilustri, kaso, kostumo, spektaklo.
12-1.Предлоги: la ‘по’, ‘согласно’, ‘в соответствии с’; po ‘по’ (употребляется с числительными и с другими количественными словами); anstata ‘вместо’; malgra ‘несмотря на’; la via peto ‘по вашей просьбе’; ^Si vestas sin la la lasta modo Она одевается по последней моде‘; Agi la sia pla^co ’Действовать по своему усмотрению; Venu laeble pli rapide, mi atendas ‘Приезжай как можно быстрее, я жду’; po kvin ‘по пять’; Ili venis po grupoj (= pogrupe) ‘Они пришли группами’; anstata mi ‘вместо меня’; Agu anstata perdi la tempon senrezulte ‘Действуй, вместо того чтобы терять время безрезультатно’; Elektu amikon ne rapidante, ankora malpli rapidu anstataigi lin (B. Franklin) Выбирай друга не спеша, ещё меньше торопись променять его; Ankora ne estis tia nokto, kiun ne anstataus mateno Ещё не было такой ночи, которую не сменило бы утро; Mi esperas, ke, malgra ^cio, ni plu restos geamikoj Я надеюсь, что, несмотря ни на что, мы и дальше останемся друзьями.