Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Виновата ли она?
Шрифт:

– - Но, тетушка, откуда же вы знаете, что капитанъ Бельфильдъ не платитъ своей прачк??

– - Я знаю больше, ч?мъ ты думаешь, моя милая. Ужъ это мое д?ло. Если бы я не разузнавала про людей, какъ же бы могла я руководитъ тобою въ выбор? поклонниковъ?

Тщетно Кэтъ протестовала противъ такой, бол?е ч?мъ материнской, заботливости. Тщетно выставляла она на видъ сваей тетк?, что ей уже подъ тридцать л?тъ, и что она вотъ уже л?тъ десять, какъ живетъ своимъ умомъ; ничто не помогало. Кэтъ начинала сердиться; но разсердить мистрисъ Гринау не было никакой возможности. Кэтъ говорила, отложивъ всякія шутки въ сторону; но мистрисъ Гринау перебивала ея р?чи, какъ нестоющія вниманія. В?дь, Кэтъ была б?дна и засид?лась въ д?вушкахъ; изъ этого само собою сл?довало,

что она желаетъ, какъ можно скор?е, выйдти замужъ.

Но зная слишкомъ мало свою тетку, она не р?шалась говорить съ ней откровенно; придетъ время, она ее короче узнаетъ и тогда он? поладятъ другъ съ другомъ.

А пока мистрисъ Гринау р?шилась не жал?ть ни себя, ни своего кошелька, чтобы пристроить Кэтъ, и нам?ревалась быть настоящимъ дракономъ тамъ, гд? ея племянниц? грозила опасность со стороны такихъ невыгодныхъ обожателей, какъ капитанъ Бельфильдъ.

– - Признаюсь, Кэтъ, я просто не понимаю тебя, сказала она ей однажды утромъ за завтракомъ.

– - Чего вы не понимаете, тетушка?

– - Вчера ты танцовала всего два раза въ ц?лый вечеръ, и изъ этихъ двухъ разовъ -- одинъ съ капитаномъ Бельфильдомъ.

– - Это потому, что мн? хот?лось разспросить его объ этой б?дной женщин?, которая стираетъ на него и не можетъ допроситься своей платы.

– - Что за вздоръ, Кэтъ: в?дь я знаю, что ты и не подумала объ этомъ спрашивать. Досадно, мн?, право, на тебя!

– - Но ч?мъ же можетъ быть для меня опасенъ капитанъ Бельфильдъ?

– - А ч?мъ онъ можетъ быть для тебя полезенъ? вотъ въ чемъ вопросъ. Подумай, душа моя, года уходятъ. Что говорить, ты до сихъ поръ великол?пно сохранилась; нельзя ничего представятъ себ? св?ж?е и мил?е твоего личика, особенно съ т?хъ поръ, какъ ты стала купаться въ мор?...

– - Полноте, тетушка, престанемте объ этомъ говорить.

– - Отчего же, душа моя, и не сказать правды? Но, признаюсь, я еще не встр?чала д?вушки безпечн?е тебя. Когда же ты станешь думать о замужеств?, если ты на хочешь объ этомъ позаботиться теперь?

– - Усп?ю еще подумалъ о замужеств?, когда придется покупать в?нчальное платье.

– - Вотъ ужъ это вздоръ, сущій вздоръ. Хот?ла бы я знать, какъ ты обзаведешься, в?нчальнымъ платьемъ, когда ты до сихъ поръ не позаботилась обзавестись мужемъ. Если я не ошибаюсь, мистеръ Чизсакеръ приглашалъ тебя вчера танцовать?

– - Да, онъ приглашалъ меня, когда вы разговаривали съ капитаномъ Бельфильдомъ.

– - Мн?-то, моя милая, капитанъ Бельфильдъ не можетъ повредить. Отчего же ты не пошла танцовать съ мистеромъ Чизсакеромъ.

– - Стану я танцовать съ этимъ неуклюжимъ норфолькскимъ фермеромъ, который ни въ чемъ, кром? скотоводства, понятія не им?етъ,

– - Душа моя, да ты вспомни, что вся эта земля, до посл?дняго акра, его собственная; слышишь ли, до посл?дняго акра! И еще не дал?е, какъ прошлою весною, онъ купилъ новую ферму за тринадцать тысячъ фунтовъ. Да эти джентльмены-фермеры за поясъ заткнутъ любаго сквайра. А главное, н?тъ на св?т? людей, которыхъ бы такъ легко можно было обработать.

– - Вотъ это, такъ подлинно говоритъ въ ихъ пользу.

– - Еще бы! и очень.

Мистрисъ Гринау не понимала шутокъ тамъ, гд? у нея были вовсе не шуточныя заботы на ум?.-- Завтра онъ долженъ сопровождать насъ на пикникъ, и я над?юсь, что ты съум?ешь удержать его своихъ кавалеромъ. Ты займешь такимъ образомъ почетное м?сто, такъ какъ онъ взялъ на себя вс? вина для пикника. Онъ подц?пилъ гд?-то этого Бельфильда, который будетъ въ числ? гостей; но если твое имя хоть разъ будетъ названо рядомъ съ именемъ этого челов?ка, ты можешь считать свое д?ло въ конецъ испорченнымъ, по крайней м?р? въ Ярмут?.

– - Я вовсе и не желаю, чтобы меня называли рядомъ съ капитаномъ Бельфильдомъ, отв?чала Кэтъ, и всл?дъ за т?мъ погрузилась въ чтеніе своего романа.

ГЛАВА VIII

МИСТЕРЪ ЧИЗСАКЕРЪ.

Ярмутъ не представляетъ никакихъ удобствъ для пикника. Необходимая обстановка пикника: зеленая травка, деревья, неровная м?стность. Ни одному изъ этихъ условій не удовлетворяло м?сто, избранное для предстоявшаго увеселенія, неподалеку отъ Ярмута. То была однообразная, ровная м?стность, на берегу моря. Кругомъ ничего не видн?лось, кром? песку и воды; нигд? ни клочка зелени; старая, полуопрокинутая лодка должна была зам?нить столовую, и мистеръ Чизсакеръ взялъ вс? расходы по установк? скамей, столовъ и по сооруженію нав?са.

Мистеръ Чизсакеръ могъ по праву называться хозяиномъ пикника. Мистеръ Чизсакеръ ставилъ отъ себя вина, лодки, музыкантовъ и сигары. Но мистрисъ Гринау об?щалась позаботиться о съ?стныхъ припасахъ, и разд?ляла съ самимъ хозяиномъ праздника подобавшую ему честь. Она уже ц?лыхъ десять дней была знакома съ мистеромъ Чизсакеромъ, и усп?ла сойдтись съ нимъ на короткую ногу. Мистеръ Чизсакеръ былъ толстый, румяный господинъ, л?тъ сорока пяти, холостякъ и, по вс?мъ прим?тамъ, дамскій угодникъ. Л?та не оставили на его наружности другихъ сл?довъ, кром? небольшой пл?ши и с?дины, кое-гд? пробившейся въ его бакенбардахъ. Онъ былъ душою и т?ломъ преданъ сельскому хозяйству, и въ то же время слегка стыдился своей профессіи въ т?хъ кружкахъ, которые принималъ за великосв?тскіе. Въ довершеніе его характеристики мы должны сказать, что онъ былъ вовсе не прочь отъ т?хъ почестей, которыя обыкновенно воздаются туго набитому и щедро раскошеливающемуся карману. Онъ таки охотникъ былъ угостить васъ об?домъ и потомъ похвастать, что вотъ-де, какой онъ об?дъ задалъ. "?здилъ я намедни, говаривалъ онъ, съ молодымъ Гримсби. (Вы, конечно, слыхали про гадервикскаго Гримсби? Такъ это его сынъ). Онъ чуть не загналъ у меня гн?дую кобылу. Ну, да это пустяки. Я на другой же день далъ ему опять свою лошадь." Н?сколькихъ дней было достаточно для мистрисъ Гринау, чтобы свести съ мистеромъ Чизсакеромъ короткое знакомство, и пронюхать то обстоятельство, что вся земля его фермы, до посл?дняго акра, составляетъ его безспорную собственность.

– - Мн? нейдетъ оффиціально выступать учредительницей праздника, сказала она ему. В?дь это, не правда ли, было бы неловко въ настоящемъ моемъ положеніи.

– - Да, пожалуй, что не совс?мъ ловко. Но ничто не м?шаетъ вамъ прі?хать на праздникъ.

– - Я такъ и нам?рена сд?лать, мистеръ Чизсакеръ. Не лишить же мн? мою милую д?вочку, изъ-за моей горести, вс?хъ удовольствій, свойственныхъ ея возрасту. Я бы этого себ? никогда не простила. Что до меня касается, то, само собою разум?ется, ничто уже меня не веселитъ.

– - В?рю, в?рю вамъ, проговорилъ мистеръ Чизсакеръ, придавая своему лицу задумчивое выраженіе.

– - Какое ужь теперь веселье? И мистрисъ Гринау утерла слезу. Конечно, если принять только въ соображеніе мои года, то я еще могла бы отплясывать не хуже всякой другой...

– - Что и говоритъ, могли бы, мистрисъ Гринау!

– - Но женщин? ужь не до веселья, когда сердце ея лежитъ въ могил?.

– - Не в?къ же это будетъ, мистрисъ Гринау.

Мистрисъ Гринау покачала головою, какъ бы не зная, что на это отв?тить. Сл?довало бы сказать, что на в?къ, но она не хот?ла омрачить столь печальнымъ заявленіемъ общую веселость.-- Итакъ, продолжала она, я считаю, что лучшимъ способомъ уладить это д?ло, будетъ намъ съ вами взяться за него вдвоемъ. Вы какъ думаете?

Мистеръ Чизсакеръ думалъ, это будетъ безспорно лучшимъ способомъ.

– - Ну и прекрасно; я возьму на себя об?дъ и пирожное, а вы платите за вино и за лодки.

– - И за музыку, добавилъ мистеръ Чизсакеръ. Вс? расходы, какіе тамъ могутъ представиться на м?ст?, я также беру на себя. Мистеръ Чизсакеръ пуще всего хлопоталъ, чтобы которая нибудь изъ его щедротъ не прошла незам?ченной.

– - За все это, если вы согласны, я плачу съ вами пополамъ. Но мистеръ Чизсакеръ на это никакъ не согласился. Онъ не жал?лъ расходовъ; ему только хот?лось довести ихъ до всеобщаго св?денія.

Поделиться с друзьями: