Виновата ли она?
Шрифт:
– - Только послушайте, мастеръ Чизсакеръ: в?дь музыкантовъ я хот?ла отъ себя нанять, продолжала мистрисъ Гринау.
– - И слышать объ этомъ не хочу, мистрисъ Гринау.
– - Но это я, собственно, къ тому говорю, что я предпочла оркестръ Блаугарда. Другой, какъ бишь его, Флыэта, никуда не годится на открытомъ воздух?.
– - Быть по вашему! Мы возьмемъ Блаугарда, воскликнулъ мистеръ Чизсакеръ, и взялъ Блаугарда. Мистрисъ Гринау была охотница въ подобныхъ мелочахъ поставить на своемъ. Хотя и не подлежитъ никакому сомн?нію, что сердце ея лежало въ могил?.
Въ утро, назначенное для пикника, мистеръ Чизсауеръ явился на площадь Монпелье въ сопровожденіи капитана Бельфильда, б?лье котораго, на этотъ разъ по крайней м?р?, не им?ло никакихъ вн?шнихъ признаковъ раздора между капитаномъ и
Мистеръ Чизсакеръ тоже былъ од?тъ матросомъ. Его куртка, сд?ланная изъ бол?е грубой матеріи, сид?вшая гораздо м?шковат?е, быть можетъ, ближе подходила къ настоящей матросской куртк?. Но сравненіе съ Бельфильдомъ было до того невыгодно для мистера Чизсакера, что онъ сталъ самому себ? просто противенъ.-- Ну, исполать теб?, Гусъ, воскликнулъ онъ, ишь какъ расфрантился!-- Зд?сь будетъ у м?ста зам?тить, что капитану Бельфильду было дано при крещеніи имя Густава.
– - Будто! а я и не зам?тилъ, отв?чалъ капитанъ.-- Мой портной прислалъ мн? все это добро, говоритъ, что такъ носятъ. Если хотите, я пом?няюсь съ вами. Но гд? же было Чизсакеру натянуть на себя куртку капитана? Б?днякъ пошелъ своею дорогой, проклиная самого себя. Читатель конечно не забылъ, что мистрисъ Гринау очень неблагосклонно отзывалась о капитан? Бельфильд? въ разговор? съ племянницей, это впрочемъ, не пом?шало ей въ настоящемъ случа? принять его съ самою привлекательною улыбкою. Отъ того ли, что она усп?ла перем?нитъ свое мн?ніе о немъ, отъ того ли, что она подавляла свое личное чувство изъ уваженія къ мистеру Чизсакеру, который зав?домо находился въ дружескихъ отношеніяхъ съ капитаномъ, только улыбка ее рано сіяла для обоихъ джентльменовъ. Они застали ее окруженною корзинами съ провизіей; мистрисъ Джонсъ и Жанета суетились около нея, подавая то то, то другое. Изъ предосторожности она повязала простой кухонный передникъ; во всемъ остальномъ она ни на шагъ не отступила отъ своего обычнаго глубокаго траура. И вотъ она, печальная вдовица, всего только четыре м?сяца тому назадъ схоронившая своего мужа, хлопочетъ, разторопная и щедрая, запасаясь всевозможными сластями для предстоявшаго пиршества. Минуту спустя, она готова прис?сть на одну изъ корзинъ, только что наполненныхъ ею, и повести р?чь, задаваясь слезами, о своемъ усопшемъ праведник?. Можетъ, это кому и придется не по нраву, да ей-то какое д?ло? Впрочемъ, что касается мистера Чизсакера и капитана Бельфильда, все это нравилось имъ, какъ нельзя бол?е.
– - Ахъ, мистеръ Чизсакеръ! Вы меня застаете въ расплохъ! Капитанъ Бельфильдъ! Какъ вамъ нравится мои передникъ? Не правда ли, онъ мн? къ лицу?
– - Что бы вы ни над?ли, мистрисъ Гринау, вамъ все къ лицу.
– - Ахъ, полноте, не говорите такъ; В?дь вы знаете... Ну да не будемъ объ этомъ упоминать; для нын?шняго дня мы отгонимъ отъ себя вс? печальныя мысли. Не такъ ли, мистеръ Чизсакеръ?
– - О, да, конечно. Только вотъ дождя бы не было.
– - Дождя не будетъ; къ чему заран?е объ этомъ безпокоиться. А вотъ что, мистеръ Чизсакеръ: не отправить ли намъ Жанету впередъ? Она можетъ ?хать въ тел?жк? съ провизіей. В?дь вы, я знаю, большіе пріятели съ Жанетой.
– - Мы очень рады, будемъ Жанет?, отв?чалъ мистеръ Чизсакеръ.
– - Премного благодарна, серъ, отв?чала Жанета, прис?дая.
– - Жанета, берегись, чтобы мистеръ Чизсакеръ не вскружилъ теб? голову. Да смотри, веди себя хорошенько и не оставайся, сложа
руки. Ну-съ! Чего бы намъ еще не запамятовать? Капитанъ Бельфильдъ, передайте-ка мн? этотъ окорокъ. Н?тъ, н?тъ, сами его не кладите въ корзину, перевернули его не той стороною. Ай, ай, ай! вы чуть не опрокинули мн? пирогъ изъ абрикосовъ! При передач? блюдъ, между капитаномъ и вдовою завязалась лета пантомимная игра, которая, видимо, не совс?мъ пришлась по сердцу мистеру Чизсакеру. Мистрисъ Гринау тотчасъ же это зам?тила и мигомъ поправила д?ло.– - Пов?рите ли, мистеръ Чизсакеръ, начала она; Кэтъ на отр?зъ отказалась сойдти внизъ изъ-за того именно, что ей не хот?лось показаться вамъ въ передник?.
– - Что жъ тутъ такого, хоть бы я и увидалъ миссъ Вавазоръ въ передник??
– - И я ей то же самое сказала. Не хотите ли пройдти въ гостиную? Вы найдете ее тамъ, и сами можете допросить объ этомъ.
– - Съ какой стати ей меня сов?ститься? проговорилъ мистеръ Чизсакеръ, но въ гостиную не пошелъ. Ужъ не боялся ли онъ оставить свого пріятеля на-един? съ вдовою?.
Но вотъ посл?днія кушанья уложены и мистрисъ Гринау отправилась на верхъ, въ сопровожденіи обеихъ джентльменовъ. Въ гостиной они застали Кэтъ и еще двухъ, трехъ дамъ, которыхъ мистрисъ Гринау об?щалась вывести подъ своимъ крылышкомъ.
Въ числ? прочихъ были об? сестрицы Ферстерсъ, пользовавшіяся особымъ покровительствомъ мистрисъ Гринау; въ отплату за него д?вицы превозносили ее въ такихъ выраженіяхъ, что, Кэтъ только дивилась про себя ихъ безстыдству.
– - Что за ангелъ, ваша тетушка! воскликнула Фанни Ферстерсъ, входя въ комнату. Въ жизнь свою я не встр?чала женщины, въ которой было бы столько сердечной доброты.
– - И столько у неподражаемаго остроумія, добавила ея сестра, Шарлотта, которая за посл?днія дв?надцать л?тъ была изв?стна въ Ярмут? подъ именемъ: Язычка.
Какъ только сестрицы завид?ли вдову, он? бросились къ ней, осыпай ее поц?луями и призывая небо въ свид?тели, что никогда еще она не была такъ хороша. Надо вамъ сказать, что новенькія перчатки, красовавшіяся на рукахъ об?ихъ д?вушекъ, были подаркомъ мистрисъ Гринау: какъ же имъ было не любить ее посл? этого?
Была еще въ гостиной н?кто мистрисъ Гринъ, жена морскаго офицера, находившагося въ то время въ экспедиціи у береговъ Вестъ-Индіи. Мистрисъ Гринъ была женщина скромная, молчаливая; недурная собой и носившая во всей своей наружности отпечатокъ порядочности. Казалось бы, что мистрисъ Гринау въ подобномъ знакомств??
Но мистрисъ Гринау пров?дала, что она одинока, им?етъ ограниченныя средства и нуждается въ развлеченіи; и поэтому она изъ чистаго состраданія навязалась къ ней въ знакомство и уговорила ее принять участіе въ пикник?.-- Я знаю, что вашъ мужъ непрем?нно послалъ бы васъ съ нами, сказала она ей, и еще над?юсь на своемъ в?ку разсказать ему лично, что я васъ уговорила ?хать.
Всл?дъ за д?вицами Ферстерсъ, явился и братъ ихъ, Джо Ферстерсъ; юноша долговязый, пустой и безцв?тный.
– - Мы взяли съ собою Джо, посп?шила Фанни извиниться передъ вдовою; на тотъ случай, что, можетъ, понадобится отдать кому-нибудь бурнусы на сбереженье. Мистрисъ Гринау прив?тливо улыбнулась мистеру Джо и объявила, что очень рада вид?ть его у себя, помимо всякихъ корыстныхъ соображеній.
Все общество тронулось въ путь. У выхода: мистеръ Чизсакеръ и капитанъ, каждый съ своей стороны, рванулись было подставить руку вдов?, но мистрисъ Гринау распорядилась по своему. Капитанъ Бельфильдъ очутился кавалеромъ, мистрисъ Гринъ, а мистеръ Чизсакеръ принужденъ былъ вести Кэтъ Вавазоръ.-- А вы, будете моимъ кавалеромъ, мистеръ Джо, проговорила вдова.
Въ лодкахъ снова разс?лись такъ, что мистеръ Чизсакеръ не попалъ въ сос?дство вдовье. Онъ очутился въ другой лодк?, возл? Кэтъ Вавазоръ, и, отчаливая отъ берега, могъ вид?ть, какъ капитанъ Бельфильдъ усаживалъ мистрисъ Гриму. У него было напередъ р?шено съ самимъ собою, что этому не бывать. "Я за все плательщикъ, разсуждалъ онъ про себя; такъ пускай же и будетъ по моему". Но мистрисъ Гринау было достаточно двухъ, трехъ словъ, чтобы разстроить, вс? его соображенія.
– - Какимъ шутомъ смотритъ Бельфильдъ въ этой куртк?! Не правда ли? обратился онъ къ Кэтъ Вавазоръ, усаживаясь возл? нея въ лодк?.