Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Вода и грёзы. Опыт о воображении материи
Шрифт:

Луг душ – так во многих мифологиях представлялось загробное царство (в греческой – это Елисейские поля, в славянских – луг «скотьего бога» Велеса, где пасутся стада душ). – Прим. пер.

151

Эфемерида – бабочка-однодневка или однодневное растение. – Прим. пер.

152

Сентин, Ксавье Бонифас (1798–1865) – франц. писатель и драматург; автор многочисленных комедий и водевилей. – Прим. пер.

153

Сентин

был «благовоспитанным» философом. В конце первой главы его труда можно прочесть слова, над которыми часто задумывались и мы: «Впрочем, я мифолог, и разве я обязан доказывать что бы там ни было?»

154

Saintine Х.-В. La Mythologie du Rhin et les contes de la mere-grand, 1863, p. 14–15.

155

Брахма – одно из главных божеств индуизма. – Прим. пер.

156

Зороастр (Заратустра) – основатель зороастризма (Древняя Персия). – Прим. пер.

157

Гебры – современные зороастрийцы, живущие преимущественно в Бомбее. – Прим. пер.

158

Дервиши – последователи суфизма, мусульманские «монахи». – Прим. пер.

159

Фоссилизация (лат.) – окаменение. – Прим. пер.

160

Сравнивая Рейн с Гангом, Сентин подразумевает общность ритуалов так называемой «индогерманской» религии. – Прим. пер.

161

Саркофаг в переводе с греческого означает «пожиратель мяса». – Прим. пер.

162

Jung C. G. Metamorphoses et symboles de la Libido, p. 225.

163

Делькур, Мари (1891–1974) – бельгийский филолог и эссеист; историк античной Греции; профессор Льежского университета; автор книг об Эразме Роттердамском, Томасе Море, Мольере. – Прим. пер.

164

Delcourt М. Sterilites mysterieuses et naissances malefiques dans l’antiquite classique, p. 65.

165

Rejeter – смысл в том, что море от них отказывается. – Прим. пер.

166

Образ «хождения за моря» ассоциируется с пересечением загробных миров. Это присуще не только западным традициям. Пример тому можно видеть и в китайской традиции, о чем сообщается в статье фон Эрвина Русселя «Вода как мифическое явление китайской жизни» (Das Wasser als mythisches Ereignis chinesischen Lebens), опубликованной в сборнике «Культурное значение психологических комплексов» (Die kulturelle Bedeutung der Komplexen Psychologie), 1935.

167

«Некрополь»

по-гречески – «город мертвых», а значит, на кладбище мертвые как бы живут. – Прим. пер.

168

Корбьер, Эдуар-Жоашен (Тристан) (1845–1875) – франц. поэт, причисленный Верденом к «проклятым поэтам». Сборник «Желтая любовь» – 1873 г. – Прим. пер.

169

См. Corbiere T. Les Amours jaunes, La Fin.

170

Baudelaire Ch. Les Fleurs du Mal, La Mort, p. 351 / Бодлер Ш. Плавание // Бодлер Ш. Цветы Зла. М., 1993, с. 149.

171

Shelley P. OEuvres completes. Trad. Rabbe. I, p. 92.

172

Себийо, Поль (1846–1918) – франц. художник-маринист и фольклорист (преимущественно Бретани и Нормандии). «Водный фольклор» (Le folklore des eaux), т. е. рыбацкий – 1901 г. – Прим. пер.

173

Прокопий (конец V в. – 562) – византийский историк, секретарь полководца Велизария и придворный историк императора Юстиниана. Автор «Книги войн» (545–554). – Прим. пер.

174

Sebillot P. Le Folklore de France. II, p. 148.

175

Сувестр, Эмиль (1806–1854) – франц. писатель. Автор романов из бретонский жизни, драм и водевилей, а также «Бесед об истории и литературе» (1854). – Прим. пер.

176

Бретонцы – кельтский народ, обитавший на п-ве Бретань. – Прим. пер.

177

Рое Е. Histoires extraordinaires. Trad. Baudelaire, p. 216.

178

Эндосмос (греч.) – здесь: глубокое взаимопроникновение. – Прим. пер.

179

Verhaeren E. Les Villages illusoires. Le Passeur.

180

Souvestre E. Sous les filets. Le passeur de la Vilaine, p 2.

181

Claudel P. Connaissance de l’Est, p. 35 и след.

П. Клодель находился на дипломатической службе в Китае в конце XIX – первые годы XX в.; хорошо знал китайские обычаи. – Прим. пер.

182

Дагобер I – франкский король из династии Меровингов (правил в 623–638 гг.). Покровительствовал аббатству Сен-Дени, названному так в честь святого Дионисия, первого епископа Парижа. – Прим. пер.

Поделиться с друзьями: