Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Воздушный корабль
Шрифт:

По этому случаю правительственные органы пустили въ ходъ проектъ объ увеличеніи штата полиціи, на томъ основаніи, что если въ государств? возможны такіе дерзкіе проступки противъ личности, то сл?довательно существующей полиціи недостаточно.

Съ другой стороны, оппозиціонныя газеты принялись доказывать, что всю полицію нужно распустить, потому что все равно отъ нея н?тъ никакого толку: она-де ни за ч?мъ не смотритъ и не только не ум?етъ прес?кать преступленій, но даже не способна отыскать преступниковъ.

Быть можетъ, об? стороны были до изв?стной степени правы.

Въ конц?-концовъ

полиція осталась въ томъ же вид?, какъ и была. Ничто не совершенно въ нашемъ лучшемъ изъ міровъ, который отнюдь не можетъ назваться совершеннымъ, да никогда и не будетъ такимъ.

ГЛАВА V

Между президентомъ и секретаремъ Вельдонскаго института заключается перемиріе.

На глазахъ повязка, во рту затычка, по рукамъ и по ногамъ веревка, сл?довательно, полная невозможность вид?ть, говорить и двигаться; таково было положеніе, въ которомъ неожиданно очутились дядя Прюданъ, Филь Эвансъ и лакей Фриколенъ.

Присоедините къ этому неизв?стность, — кто, зач?мъ, какъ и для чего ихъ похитилъ и какая участь ихъ ждетъ, и вы легко поймете, что тутъ было отчего лопнуть даже овечьему терп?нію, а мы уже им?ли случай вид?ть, что члены Вельдонскаго клуба насчетъ терп?нія были далеко не агнцы. Дядя же Прюданъ былъ изъ вс?хъ членовъ едва ли не самымъ вспыльчивымъ, такъ что легко себ? представить, каково было его душевное состояніе.

И онъ и Филь Эвансъ пришли къ уб?жденію, что врядъ ли имъ придется на сл?дующій вечеръ занять свои обычныя м?ста за столомъ зас?даній общества.

Что касается Фриколена, то онъ ровно ни о чемъ даже думать не могъ. Онъ лежалъ ни живъ, ни мертвъ.

Такъ прошло съ часъ времени. Положеніе пл?нниковъ не перем?нялось. Никто не приходилъ къ нимъ. Они могли только вздыхать и односложно мычать сквозь повязку, да еще могли судорожно корчиться и егозить по полу, точно рыбы, вынутыя изъ воды; вотъ и все. Больше имъ ничего не оставалось д?лать. Посл? этого легко себ? представить всю силу ихъ подавленнаго или, точн?е говоря, связаннаго гн?ва.

Повозившись н?сколько времени безъ всякой пользы, они притихли и стали прислушиваться. Тщетно напрягали они свой слухъ, — ничего нельзя было разобрать кром? безконечнаго и необъяснимаго звука: фррр… однообразно колебавшаго кругомъ нихъ воздухъ.

Подъ конецъ случилось вотъ что: д?йствуя спокойн?е и настойчив?е дяди Прюдана, Филь Эвансъ ослабилъ веревку, которой у него были связаны руки. Вскор? ему удалось совершенно развязать узлы и освободить сильно затекшія отъ тренія руки.

Кр?пко потеревъ ихъ одна о другую, Филь Эвансъ возстановилъ въ нихъ кровообращеніе, потомъ сдернулъ у себя съ глазъ повязку, вытащилъ изо рта затычку и ножомъ перер?залъ веревку на ногахъ. Хорошая эта привычка у американцевъ — носить всегда въ карман? ножикъ, такъ называемый bowie knife.

Филь Эвансъ получилъ возможность свободно д?йствовать членами; но и только. Вид?ть онъ ничего не могъ, потому что пл?нниковъ окружала непроглядная темь. Только въ ст?н? ихъ тюрьмы, на высот? шести футовъ, просв?чивалъ слабый св?тъ сквозь маленькое оконце, врод? бойницы.

Разум?ется, Филь Эвансъ ни минуты не помедлилъ освободить своего противника.

Онъ быстро разр?залъ ножомъ вс? узлы, опутывавшіе президента. Тотъ привсталъ на кол?ни, снялъ съ глазъ и со рта повязку и глухо проговорилъ:

— Спасибо.

— Не стоитъ благодарности, — угрюмо пробурчалъ секретарь.

— Филь Эвансъ!

— Дядя Прюданъ!

— Зд?сь н?тъ больше ни президента Вельдонскаго клуба, ни секретаря. Зд?сь н?тъ соперниковъ. Такъ, по крайней м?р?, должно бы быть.

— Вы правы, — отв?чалъ Филь Эвансъ.

— Зд?сь только два челов?ка, оскорбленные третьимъ и готовые ему отмстить. Этотъ третій…

— Робюръ!

— Да, Робюръ… въ одно слово!

Итакъ нашелся, наконецъ, пунктъ, относительно котораго бывшіе соперники сошлись между собою во мн?ніи. По этому поводу не предвид?лось ни мал?йшаго спора. Робюръ, Робюръ, — вотъ кто ихъ общій врагъ и оскорбитель.

— А вашъ лакей? — зам?тилъ Филь Эвансъ, указывая на Фриколена, который пыхт?лъ, какъ паровикъ. Нужно бы его тоже развязать.

— Рано еще, подождите, — отв?чалъ дядя Прюданъ. — Онъ намъ до-смерти надо?стъ своими жалобами и причитаніями, а теперь намъ не до нихъ. У насъ другая забота.

— Какая, дядя Прюданъ?

— Забота, какъ бы спастись, если это возможно.

— И даже, если невозможно.

— Совершенно в?рно, Филь Эвансъ, даже если невозможно. Нужно все исправить.

Ни президенту, ни его товарищу въ голову не приходило сомн?ваться, д?йствительно ли ихъ похитилъ негодный инженеръ. Въ самомъ д?л?, обыкновенные добросов?стные грабители поступили бы совершенно иначе. Они отобрали бы у путниковъ часы, кольца, бумажники, кошельки и потомъ спустили бы ограбленныхъ въ Скуйлькиль, предварительно перер?завъ имъ горло. Вм?сто этого ихъ заперли куда-то… Куда же именно? Этотъ вопросъ предстояло р?шить узникамъ, прежде ч?мъ предпринимать что-либо для своего спасенія. Уб?гая откуда-нибудь, нужно, во всякомъ случа?, хорошо знать, откуда уб?гаешь.

— Филь Эвансъ, — заговорилъ дядя Прюданъ, — ч?мъ бы намъ по выход? изъ залы зас?данія говорить другъ другу разныя непріятности, лучше бы было намъ повнимательн?е и хорошенько смотр?ть, куда мы идемъ. Не выйди мы изъ города, ничего бы этого не случилось. Я понимаю теперь, какъ все это произошло. Очевидно, Робюръ предвид?лъ, что должно произойти въ клуб?, какое раздраженіе вызоветъ его дерзкая выходка и поставилъ у дверей на всякій случай н?сколько челов?къ изъ своихъ бандитовъ. Когда мы вышли изъ улицы Вальнутъ, то его шпіоны пошли за нами сл?домъ, а какъ только мы неосторожно углубились въ аллеи Фермонтскаго парка, то они напали на насъ и связали.

— Да, ваша правда, — согласился еще разъ Филь Эвансъ съ своимъ противникомъ. — Д?йствительно, мы напрасно не вернулись домой. Глупо сд?лано, очень глупо.

— Не умно, — подвердилъ президентъ.

Въ самомъ темномъ углу темницы послышался тяжкій, печальный вздохъ.

— Это что такое? — полюбопытствовалъ Филь Эвансъ.

— Ничего… Фриколенъ мечтаетъ.

Промолчавъ немного, дядя Прюданъ продолжалъ:

— Между моментомъ, какъ насъ связали, и т?мъ моментомъ, какъ насъ сюда заперли, прошло не бол?е двухъ минутъ. Сл?довательно, негодяи не унесли насъ изъ Фермонтскаго парка.

Поделиться с друзьями: