Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
I oczywi'scie powiedzial w zla godzine.
W panujacym od kilku dni zamieszaniu (в царившей несколько дней суматохе; zamieszаnie — замешательство, суматоха) wszyscy z Alicja wlacznie (мы все, включая Алицию) zapomnieli'smy (забыли), ze maja przyjecha'c Wlodzio i Marianne (что должны приехать Влодек и Марианн). Wlodzio, nasz rodak (Влодек, наш земляк), i Marianne, jego szwajcarska zona (и Марианн, его швейцарская жена), uwazali (считали), iz og'olne zawiadomienie (что общее = неопределенное извещение), ze w najblizszym czasie przybeda (что они прибудут в ближайшее время), najzupelniej wystarczy (является достаточным; zupelny — совершенный, полный). Dla przygnebionej nieco (для слегка подавленной) nie zaplanowanym najazdem na Allerod Alicji (незапланированным
W panujacym od kilku dni zamieszaniu wszyscy z Alicja wlacznie zapomnieli'smy, ze maja przyjecha'c Wlodzio i Marianne. Wlodzio, nasz rodak, i Marianne, jego szwajcarska zona, uwazali, iz og'olne zawiadomienie, ze w najblizszym czasie przybeda, najzupelniej wystarczy. Dla przygnebionej nieco nie zaplanowanym najazdem na Allerod Alicji pewna pocieche stanowila my'sl, ze bedzie miala okazje pokl'oci'c sie z Wlodziem o guziki. Byl to temat od lat pasjonujacy ich obydwoje i wywolujacy dzikie awantury.
Wlodzio mianowicie byl zdania (в частности, Влодек считал; mie'c zdanie — иметь мнение, считать), ze przyszywanie guzik'ow jest podstawowym obowiazkiem zony (что пришивание пуговиц является основной обязанностью жены). Przyszywanie guzik'ow bylo okre'sleniem niejako umownym (пришивание пуговиц было определением довольно условным) i obejmowalo wszystkie obrzydliwe czynno'sci (и охватывало все отвратительные занятия; obrzydliwy — мерзкий, отвратительный), zwiazane z garderoba i gospodarstwem domowym (связанные с гардеробом и домашним хозяйством). Pracujaca zawodowo Marianne (работающая Марианн) lagodnie godzila sie z ta tyrania (мягко/кротко соглашалась с этой тиранией), Wlodzio wykorzystywal jej lagodno's'c (Влодек пользовался ее мягкостью), a Alicja dostawala piany na ustach (а Алиция доходила до пены изо рта) i szale'nstwa w spojrzeniu (и сумасшествия во взгляде), wykrzykujac rozmaite rzeczy (выкрикивая разнообразные вещи/слова) o r'ownouprawnieniu i dyskryminacji kobiet (о равноправии и дискриминации женщин).
Wlodzio mianowicie byl zdania, ze przyszywanie guzik'ow jest podstawowym obowiazkiem zony. Przyszywanie guzik'ow bylo okre'sleniem niejako umownym i obejmowalo wszystkie obrzydliwe czynno'sci, zwiazane z garderoba i gospodarstwem domowym. Pracujaca zawodowo Marianne lagodnie godzila sie z ta tyrania, Wlodzio wykorzystywal jej lagodno's'c, a Alicja dostawala piany na ustach i szale'nstwa w spojrzeniu, wykrzykujac rozmaite rzeczy o r'ownouprawnieniu i dyskryminacji kobiet.
Nie zdazylo jeszcze przebrzmie'c (еще не успело прогреметь/отзвучать) echo lekkomy'slnej przepowiedni Pawla (эхо легкомысленного пророчества Павла), kiedy ich samoch'od zatrzymal sie przed domem (когда/как их машина остановилась перед домом), a oni sami zapukali do drzwi (а они сами постучали в дверь). Na ich widok Zosia zdenerwowala sie niebotycznie (при виде их Зося расстроилась до невозможности; niebotyczny — недосягаемый), wiadomo bylo bowiem (поскольку было известно), ze tak Wlodzio, jak i Marianne (что как Влодек, так и Марианн) nie moga zy'c bez kawy (не могут жить без кофе), sa po calym dniu jazdy (провели целый день в дороге) i padna, je'sli jej nie dostana (и помрут, ели его не получат = если им его не дать; pa's'c — упасть, умереть).
Nie zdazylo jeszcze przebrzmie'c echo lekkomy'slnej przepowiedni Pawla, kiedy ich samoch'od zatrzymal sie przed domem, a oni sami zapukali do drzwi. Na ich widok Zosia zdenerwowala sie niebotycznie, wiadomo bylo bowiem, ze tak Wlodzio, jak i Marianne nie moga zy'c bez kawy, sa po calym dniu jazdy i padna, je'sli jej nie dostana.
— No nie (ну, уж нет), to przeciez co's okropnego (это ведь нечто ужасное), istny pech (сущая/настоящая невезуха)! Trzeba kupi'c jeszcze dzisiaj (нужно купить еще сегодня)! Sluchaj (слушай), gdzie on moze kupi'c kawe (где он может купить кофе)? Pawel (Павел) …!
— Przeciez nie urodze (я ж его не рожу) — mruknal Pawel (проворчал Павел), nie wykazujacy cienia inicjatywy (не проявляющий /и/ тени инициативы), ani tym bardziej entuzjazmu (и тем более энтузиазма), z nie znanych nam bowiem przyczyn nie znosil Wlodzia (так как он по непонятным нам причинам терпеть не мог Влодека).
— Kolacje zjedli'smy w Roskilde (ужин мы съели в Роскилле), ale na kawe przyjechali'smy do ciebie (а на кофе приехали к тебе) — wykrzykiwal rado'snie Wlodzio w'sr'od powita'n (радостно выкрикивал Влодек среди приветствий), nie zdajac sobie sprawy (не представляя себе), ze dobija Zosie ostatecznie (что окончательно добивает Зосю). — Co jak co (уж что-что), ale kawe sie u ciebie zawsze dostanie (а кофе у тебя всегда получишь = ты всегда нальешь; dosta'c — получить)!
— No nie, to przeciez co's okropnego, istny pech! Trzeba kupi'c jeszcze dzisiaj! Sluchaj, gdzie on moze kupi'c kawe? Pawel…!
— Przeciez nie urodze — mruknal Pawel, nie wykazujacy cienia inicjatywy, ani tym bardziej entuzjazmu, z nie znanych nam bowiem przyczyn nie znosil Wlodzia.
— Kolacje zjedli'smy w Roskilde, ale na kawe przyjechali'smy do ciebie — wykrzykiwal rado'snie Wlodzio w'sr'od powita'n, nie zdajac sobie sprawy, ze dobija Zosie ostatecznie. — Co jak co, ale kawe sie u ciebie zawsze dostanie!
Zosia wpadla na stronie w kompletny rozstr'oj nerwowy (Зося в стороне впала в полное нервное расстройство).
— Na lito's'c boska, Joanna (ради Бога, Иоанна)! Gdzie mozna kupi'c tej cholernej kawy o tej porze (где можно купить этот чертов кофе в эту пору = сейчас)?!
— Nigdzie (нигде) — odparlam niemilosiernie (ответила я безжалостно). — To znaczy owszem (то есть, конечно, можно), na dworcu gl'ownym w Kopenhadze (на центральном вокзале в Копенгагене) i w automatach (и в автоматах). Automaty sa w 'srodku miasta (автоматы в центре города), kolo Irmy albo kolo HB (возле «Ирмы» или возле «HB»), albo byle gdzie (или где угодно = еще где) …
— Pawel, id'z natychmiast (Павел, иди немедленно)!
— Ale w automatach jest przewaznie ta gorsza kawa (но/только в автоматах по большей части кофе худший = похуже).
— Wszystko jedno (все равно)! Kup najdrozsza (купи самый дорогой), jaka bedzie (какой будет)! Id'zze wreszcie (иди же, наконец), na co czekasz (чего ты ждешь)?!
Zosia wpadla na stronie w kompletny rozstr'oj nerwowy.
— Na lito's'c boska, Joanna! Gdzie mozna kupi'c tej cholernej kawy o tej porze?!
— Nigdzie — odparlam niemilosiernie. — To znaczy owszem, na dworcu gl'ownym w Kopenhadze i w automatach. Automaty sa w 'srodku miasta, kolo Irmy albo kolo HB, albo byle gdzie…
— Pawel, id'z natychmiast!
— Ale w automatach jest przewaznie ta gorsza kawa.
— Wszystko jedno! Kup najdrozsza, jaka bedzie! Id'zze wreszcie, na co czekasz?!
Z pewnym wysilkiem (с определенным трудом) udalo mi sie wypchna'c Pawla do automatu (мне удалось выпихать Павла к автомату). Wlodzio i Marianne bez skrupul'ow i bez pojecia o sytuacji (Влодек и Марианн без угрызений совести и без понятия = не имея понятия о ситуации) zebrali o kawe (клянчили кофе). Alicja wsypala do ekspresu (Алиция высыпала в кофеварку) nieszczesna, sponiewierana resztke z puszki (несчастный, оскверненный кофе; sponiewiera'c co's, kogo's — унизить что-л., кого-л., надругаться над чем-л., кем-л.), kt'orej starczylo akurat na dwie filizanki (которого хватило ровно на две чашки). Sama miala jeszcze swoja z obiadu (у нее самой был свой еще с обеда), z reguly bowiem pila zimna (поскольку она, как правило, пила холодный). Zosia zuzyla skamieniala neske (Зося употребила закаменевший растворимый), nerwowo nasluchujac (нервно прислушиваясь), czy Pawel nie wraca (не возвращается ли Павел).
Z pewnym wysilkiem udalo mi sie wypchna'c Pawla do automatu. Wlodzio i Marianne bez skrupul'ow i bez pojecia o sytuacji zebrali o kawe. Alicja wsypala do ekspresu nieszczesna, sponiewierana resztke z puszki, kt'orej starczylo akurat na dwie filizanki. Sama miala jeszcze swoja z obiadu, z reguly bowiem pila zimna. Zosia zuzyla skamieniala neske, nerwowo nasluchujac, czy Pawel nie wraca.
Wiecz'or uplywal w milej atmosferze (вечер проходил в милой атмосфере; uplywa'c — проходить, протекать).