Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Заклинатель ордена Линшань. Новые пути. Книга 2
Шрифт:

— Досточтимый брат, — обратился Линьсюань к монаху, сразу же завоевавшему его искреннюю симпатию отсутствием подобострастия, — по пути сюда мы проехали деревню под горой. И, кажется, наш визит крестьян изрядно напугал. Во всяком случае, староста не только не вышел нас встретить, но и предпочёл просто сбежать из своего дома. Вы не знаете, с чем это может быть связано?

— Должно быть, крестьяне решили, что вы из клана Мэй и пришли забрать оставшихся мужчин на работы, — отозвался монах. — Я знаю эту деревню и её обитателей. У старосты уже забрали сына, остались невестка и внук, но ребёнка не вырастишь без мужских рук в хозяйстве.

— Так ведь не сезон для отработок.

— Глава Мэй затеял перестройку укреплений на границах, а заодно

и постройку дворца. Говорят, новая резиденция клана будет грандиознее Дворца Начала всех начал в Фэнчэне.

— Ах, вот как…

— Вот ваша комната, — монах снова поклонился. — Надеюсь, господину бессмертному мастеру будет тут удобно. Ужин вам скоро принесут, располагайтесь.

Линьсюань поблагодарил и вошёл в аскетично обставленную комнатушку. Вегетарианский ужин, принесённый минут через десять, не слишком порадовал алкавший мяса желудок, однако сладкий пирог из пресного теста с какой-то ягодной начинкой примирил заклинателя с действительностью.

На следующий день путники выехали рано, расспросив дорогу — снова напрягать крестьян своей персоной Линьсюаню не хотелось, и он постарался проложить маршрут их будущего путешествия до Цуйпу так, чтобы тот шёл через города и постоялые дворы. Это, к счастью, не составило труда: владения Мэев были многолюдными и процветающими, так что населённых пунктов и гостиниц хватало. Совсем рядом с горой Дундянь, оказывается, проходил оживлённый тракт, и вскоре их повозка влилась в густой поток из возков, телег, тележек и просто пеших. От насторожённых, а то и испуганных взглядов это не спасало, путники, особенно пешие, откровенно старались держаться подальше от возка, перед которым сидел человек с распущенными волосами и мечом, зато хозяева гостиниц прямо-таки плавились от радушия. Что ж, Линьсюань их не разочаровывал, оставляя щедрую плату. Увесистый мешочек с серебром ещё далеко не показывал дно, а по возвращении во владения Линшаня его можно будет пополнить: Чжаньцюн дал Линьсюаню несколько адресов, где, показав особый знак, можно было получить деньги.

— Начинаю понимать, почему заклинатели из кланов путешествуют исключительно со свитой, — как-то вечером сказал Линьсюань Жулань, проводив взглядом подававшего им ужин слугу, который кланялся так, что чуть не расшиб себе лоб. — Невелика радость, когда на тебя смотрят не то как на небожителя, не то как на прокажённого. А когда ты в окружении своих, то всё не так страшно.

Жулань хихикнула и тут же деликатно прикрыла рот рукавом.

— Ну и диапазон у вас, мастер Хэн — от небожителей до прокажённых… Между тем, думаю, многим чужое почтение доставляет удовольствие.

— Так если бы почтение. А тут страх и подобострастие.

— Бессмертные привыкли, ведь они не знают ничего иного.

— И то верно, — Линьсюань положил в рот кусок свинины в соусе с отчётливым рыбным привкусом и прожевал. — Должно быть, отсутствие подобострастия им уже покажется неуважением.

Они немного помолчали, отдавая должное поданной в комнату Жулань еде — у них уже сложилась традиция ужинать вместе, после чего Линьсюань уходил в соседний номер.

— Можно задать вам личный вопрос? — вдруг сказала Жулань.

— Можно. Какой?

— Я раньше была уверена, что мастер Хэн — из благородной семьи, и все, кого я спрашивала, были уверены в том же, хотя никто не мог сказать, из какой именно. Но ведь на самом деле… ваша семья не знатна и не богата?

— Наверное. Я и сам не могу ответить на ваш вопрос, потому что не знаю своей семьи. Я подкидыш.

— О… Прошу прощения, мастер Хэн.

— Не за что, госпожа Сун, — Линьсюань поколебался, стоит ли говорить о таком, но он собирался общаться с Жулань ещё долго, может быть всю оставшуюся жизнь. Лучше сказать самому, чем позволить случайно обнаружить потом.

— Можно признаться вам в страшном? Я вообще был рабом.

Жулань моргнула.

— Вас выкупил орден Линшань? — неуверенно предположила она после паузы.

— Если бы. Я сбежал.

Снова

повисло молчание. Линьсюань не торопил растерянную собеседницу, давая ей возможность переварить эту новость. Жулань сосредоточенно сдвинула брови, потом взяла чарку с фруктовым вином, отпила глоток, поставила обратно на стол.

— Я никому не скажу об этом, — твёрдо произнесла она.

— Спасибо. О моём прошлом знают только Ши Чжаньцюн и ещё пара человек, но, надеюсь, они тоже будут молчать. Я могу рассказать вам свою историю, но тогда придётся попросить вас молчать не только обо мне, потому что мой рассказ заденет ещё одну персону.

— Я клянусь, — кивнула Жулань.

— С рождения, или, во всяком случае, сколько я себя помню, я был в столичной гильдии нищих. Может, меня туда продали, может, подобрали на улице, я не знаю. Нас была стайка человек пятнадцать детей разных возрастов, периодически они менялись: подбирали или покупали новых, продавали или усылали куда-то старых. Старшие присматривали за младшими, но в целом за нами никто не надзирал, мы бродили где хотели и делали что хотели, единственным условием было принести к концу дня подаяние монетами или едой не меньше определённого количества, иначе будешь битым. Побегов старшины не боялись — чего-чего, а брошенных детей всегда хватает, бывает и нищенки рожают, а податься из города особо некуда. Ну уйдёшь ты, и куда? В деревню? Там своих ртов хватает. В другой город пешком? Загнёшься по дороге от голода, или от холода зимней ночью, и сам дурак. А вздумаешь прятаться в городе, свою долю в общий котёл не приносить, рано или поздно поймают, и тогда пощады не жди.

И всё равно я мечтал о побеге, тем более что я собирался бежать не один, а в компании не так страшно. Бы у меня старший товарищ Ши Сань, с которым я крепко сдружился. Он мечтал стать заклинателем и заразил своей мечтой меня. И у него действительно были большие способности к самосовершенствованию. Он крутился рядом с монастырями, расспрашивал странствующих заклинателей, и на основании рассказов даосов и монахов сам начал медитировать, практиковаться — и ему-таки удалось заложить основы и начать формирование золотого ядра! Редко, но такое бывает, и, если такой ребёнок попадётся на глаза понимающему заклинателю, у него действительно появляются неплохие шансы найти себе учителя. Талантами не разбрасываются.

Жулань согласно кивнула.

— Словом, мы начали планировать побег, даже деньги на него копили, если удавалось что-то утаить. Хотели попроситься в какой-нибудь клан, а ещё лучше — в орден Линшань, куда примут любого, если хорошо себя покажешь. Но вмешался случай. Как-то на улице я вступил в конфликт с мальчишкой из богатой семьи. Уже не помню толком, в чём там было дело: не то я попытался у него что-то стащить, не то лошадь напугал… В общем, я запустил в него камнем и кинулся бежать, а за мной погнались его слуги и поймали. И быть бы мне битым, да и брошенным, но я попался на глаза его младшей сестре и чем-то ей понравился. Поэтому меня забрали с собой, а гильдии прислали откуп. Те взяли, конечно.

Так я стал собственностью семьи По. Прислуживал молодому господину По Цзэ и его сестре По Лянь, был допущен во внутренние покои, был товарищем их игр, меня даже учили вместе с молодым господином. Так что, если подумать, я действительного многим обязан своим хозяевам. Жаль только, что По Цзэ слишком нравилось причинять боль. Раньше это от случая к случаю выплёскивалось на других слуг, теперь у него появился постоянный объект. Старшие родичи не обращали внимания, их всё устраивало, а По Лянь то ли ничего не видела, то ли не хотела видеть. С ней-то братец был шёлковым. А так внешне всё было замечательно — после голода и холода уличной жизни у меня появилась крыша над головой, мягкая постель, вкусная еда каждый день. И побои и издевательства — тоже каждый день. За молодым господином потянулся и кое-кто из слуг. Однажды я попытался сбежать. Меня избили так, что сломали рёбра и перебили палец на руке. Хорошо, зажило без последствий.

Поделиться с друзьями: