Заклинатель ордена Линшань. Новые пути. Книга 2
Шрифт:
Линьсюань прервался и посмотрел на свои руки. Указательный палец на правой руке был действительно кривоват, если присмотреться. К счастью, держать меч и кисть это не мешало.
— А ваш товарищ? — дрогнувшим голосом спросила Жулань.
— А Ши Сань ушёл без меня. Был конец лета, стало ясно, что пока мои кости заживут, придёт осень, и до зимы мы точно никуда добраться не успеем, а если ждать ещё год… Он рос, росла и опасность, что с ним что-нибудь сделают. Продадут любителю мальчиков, например — он превращался в красивого парня, это уже в десять лет было видно. Или отрежут руку или ногу, калекам ведь подают охотнее. Ши Сань пообещал, что когда-нибудь, когда он станет учеником могущественных заклинателей, то вернётся и заберёт меня, но так и не вернулся.
Он сделал ещё одну паузу. На этот раз Жулань его не торопила.
— В семье По я прожил без малого десяток лет, и я не люблю вспоминать эти годы. И вот
Жулань покачала головой.
— А между тем личность в среде заклинателей довольно известная, и, к сожалению, отнюдь не добром. Заклинатель-разбойник — это редкость, как правило, наш брат, даже если ступает на кривую дорожку, до такого всё же не опускается. Мошенники среди бродячих заклинателей случаются, к сожалению, но деньги им легко добыть и без кровопролития, а если так охота кого-нибудь убить, то нечисть эту потребность удовлетворяет с лихвой. Но тут уж, видно, слишком велики криминальные наклонности оказались. По слухам, У Яньши когда-то был учеником очень уважаемого учителя, но рассорился со своим кланом, убил соученика, сбежал и сменил имя. Бродил по дорогам, не брезгуя ничем, даже Тёмным путём. Если нечисть загрызла случайных путников, мало кто обратит внимание, что у них исчезли ценные вещи. А ещё можно натравить на кого-нибудь призрака, а потом предложить самому же от этой напасти и избавить — за хорошую плату, разумеется. Но чаще У Яньши просто и без затей грабил. Но я всего этого не знал, и увидел почтенного заклинателя, который сказал мне: юноша, у тебя талант. Не губи его, пойдём со мной, и я научу тебя всему, чему нужно.
Линьсюань прервался, чтобы сделать глоток вина.
— Не знаю, почему он вдруг позвал меня с собой — до той поры У Яньши был одиночкой. Но работать без подручных может, грустно, а может, скучно… Его предложение всколыхнуло во мне детские мечты стать заклинателем и подарило надежду, что этот кошмар в семье По закончится. Сначала я наивно подумал, что он хочет меня выкупить, но У Яньши сказал, что я сам должен решить эту проблему. На что ему помощник, который даже не в состоянии сбежать из обычного дома? Не из тюрьмы же, в конце концов. И я действительно сделал попытку в ту же ночь. К несчастью, у По Цзе оказался чуткий сон.
Он снова прервался — наступало самое трудное. Настолько, что Линьсюань опять на мгновение заколебался, стоит ли продолжать.
— Мне повезло, что привыкший к безнаказанности молодой господин не стал сразу звать на помощь. Мы подрались, По Цзе, впервые за много лет получив отпор, рассвирепел. Дай он мне возможность выскочить из дома, и подними крик потом, для него всё могло бы закончиться благополучно… а вот для меня не очень, м-да… Но я понял, что сейчас прибегут слуги и на этот раз я поркой не отделаюсь. Словом… я был бы рад сказать, что не желал его смерти, и всё получилось случайно, но на самом деле я отлично понимал, что делаю, когда срывал со стены фамильный меч семьи По и втыкал ему в живот.
После этого обратной дороги мне уже не было. Вбежавшего слугу я тоже зарубил, после чего подумал — уже не имеет значения, остановлюсь я на этом, или убью кого-нибудь ещё. А раз так, то почему бы не рассчитаться за все обиды? Старшего господина По я убил прямо в кровати: старик со сна, должно быть, и не понял толком, что происходит. Потом я прошёлся по дому, выискивая тех, кто пользовался моей беспомощностью для своего развлечения. Я убил их всех, а попутно забрал ценности, которые можно было унести с собой. И ещё поджёг дом на прощание. Пока уцелевшие будут заняты тушением, меня никто не станет ловить.
У Яньши я в подробности посвящать не стал, но он, должно быть, понял всё сам, увидев меч и зарево над домами. Но он не только не осудил меня, но и горячо одобрил мою добычу. Почему — я в полной мере осознал позже, когда убедился, чем он занимается. Но куда мне было податься? Я остался с ним и принимал участие в его преступлениях и махинациях. Так что, госпожа Сун, перед вами сидит разбойник и убийца. И если вы после возвращения в Фэнчэн не захотите больше иметь со мной дела, я пойму.
— Я не судья, чтобы выносить приговор человеку, которому обязана жизнью, — голос женщины звучал твёрдо, даже суховато, словно его предложение её задело. — Как же получилось, что вы всё-таки оказались в ордене Линшань?
— Благодаря своему старому другу Ши Саню, — с облегчением объяснил Линьсюань. — Возможно, вы уже догадались, какое имя он сейчас носит?
— Ши Чжаньцюн, — помолчав, сказала Жулань.
— Верно. Тогда он ещё не был главой, но уже был первым учеником своего предшественника. Примерно через год скитаний с У Яньши мы оказались в окрестностях Шуанчжоу. И туда же прибыла группа заклинателей, усмирять очередную нечисть. Так получилось, что оторвавшийся от своих
ученик Ши наткнулся на нас, когда мы прикончили и ограбили очередных бедолаг. Чжаньцюн уже тогда был очень силён, так что он сумел одолеть и убить пытавшегося избавиться от нежданного свидетеля У Яньши. И отправился бы и я следом за учителем, вот только Чжаньцюн меня узнал. Не знаю, каким чудом, трудно в шестнадцатилетнем парне разглядеть семилетнего малыша, но — узнал. Мы поговорили, если так можно выразиться… Чжаньцюн попытался выяснить, как я докатился до жизни такой, я вылил на него поток обвинений: дескать, если бы он сдержал слово и вернулся за мной, ничего бы этого не было. Кончилось всё тем, что Чжаньцюн силой притащил меня к своим и соврал, что я путешествовал с путниками, которых убил У Яньши, и оказался единственным уцелевшим благодаря вмешательству Чжаньцюна. Мне оставалось только подтвердить его ложь. Позже ученик Ши поручился за меня перед своим учителем, и поскольку я действительно кое-что умел, меня приняли в орден. У Яньши, надо отдать ему должное, сдержал слово и честно меня учил, правда, в дальнейшем мне это только помешало. Оказалось, что в Линшане совершенствуются совсем по другим принципам, так что мне пришлось начинать заново. А Чжаньцюн стал моим верным помощником и защитником, он и сейчас, как мне кажется, всё искупает и искупает свою вину передо мной, хотя она не так уж и велика.— Я думаю, он искренне вас любит.
— Надеюсь, что я не втяну его в неприятности, если моё прошлое всё-таки всплывёт. Вот, госпожа Сун, теперь вам известна моя тайна. Не все, кто выглядят благородными заклинателями, таковыми являются.
— Когда дело сделано, нечего говорить о нём, когда всё в прошлом, нечего обвинять, — Жулань улыбнулась и пожала плечами. — Глава Ши не ошибся, когда счёл вас достойным поступления в орден.
На самом деле ошибся, подумал Линьсюань, но вслух этого, конечно, говорить не стал.
— Госпожа Сун, — мастер Хэн постучал в стенку повозки. — Возница говорит, что тут недалеко есть озерцо. Не хотите свернуть к нему и скоротать там пару часов?
— С большой охотой, мастер Хэн, — откликнулась Жулань. Жара и духота досаждали, так что мысль посидеть в теньке у воды показалась истинным благословением.
Правда, сначала пришлось свернуть с дороги на тропу и проехать довольно значительное расстояние по кочкам и рытвинам, но, когда Жулань, опираясь на протянутую руку мастера Хэна, вылезла наконец из возка, она поняла, что дело того стоило. Перед ними открывался живописный вид на зеркальную воду, отражающую подступающие к самому берегу деревья и горную цепь вдалеке. Можно было отойти поглубже в заросли, куда не доставали лучи солнца, и там сесть на поваленное дерево, а можно было устроиться на камне над самой водой и наблюдать, как скользят на траве и воде пятна света, и как в них сверкают искрами небольшие стрекозы. Жулань выбрала второе — наверняка в зарослях есть гнус и москиты, на открытом месте их должно быть меньше.
— Госпожа Сун, нет желания искупаться?
— Искупаться? — застигнутая врасплох Жулань вскинула глаза на своего спутника.
— Ну да. Вода выглядит сказочной. Конечно, я не буду подсматривать.
— О… Эта Сун не умеет плавать.
— Но ведь можно и просто поплескаться у берега.
— Нет, спасибо, — отказалась Жулань, не чувствуя себя готовой к таким подвигам.
— Ну, как хотите. А я окунусь.
Мастер Хэн скрылся за кустами боярышника. Жулань снова посмотрела на тёмную прозрачную воду. Внезапно и в самом деле до смерти захотелось войти в неё, смыть пот, почувствовать настоящую прохладу. Но это означало раздеваться, и… Даже если за кустами — в воде её могут увидеть. Жулань покосилась на возницу, который как раз разводил костёр, пока выпряженные ослы пили озёрную воду. Нет, лучше она посидит тут.
С воды тянуло ветерком, и Жулань откинула вуаль на поля шляпы. Послышался плеск, и озеро наискосок начал пересекать человек, быстро выбрасывая блестящие от воды мускулистые руки. Под водой угадывалось движение стройного тела, и надо было скромно отвернуться, но Жулань продолжала смотреть. Линьсюань словно почувствовал её взгляд, приостановился и обернулся, после чего помахал ей рукой. Она неуверенно махнула в ответ.
Если бы кто-то ещё месяц назад сказал ей, что она будет так легко и непринуждённо общаться с мужчиной, Жулань ни за что бы не поверила. С Хэн Линьсюанем можно было говорить обо всём, высказывать именно то, что думаешь, и ни разу он не дал понять, что это не женского ума дело, не высмеял, не оборвал, грубо или тактично. Ни разу она не почувствовала в нём ни капли мужской снисходительности. До сих пор так свободно она говорила только с сестрой — даже с матерью, пожалуй, следовало быть осторожней в суждениях. Таких мужчин вообще на свете не бывает — но вот же он, есть. Самый удивительный человек, которого она когда-либо встречала.