Зарубежная классика

ЖАНРЫ

Популярные авторы

Сонеты 19, 63 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда
5.00
рейтинг книги
Сонеты 19, 63 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда Свами Ранинанда ************** Cover book 2021 © Swami Runinanda. «William Shake peare Sonnet 19, 63» Po ter 2021 © Swami Runinanda. «William Shake peare Sonnet 19, 63» William Shake peare Sonnet 19 «Devouring Time, blunt thou the lion’ paw » William Shake peare Sonnet 63 «Again t my love hall be, a I am now» ______________________ «У времени нет чувств — нет милосердия и жестокости человека»…
Сонеты 12, 112 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
5.00
рейтинг книги
Сонеты 12, 112 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда Свами Ранинанда **************** Po ter 2023 © Swami Runinanda: «William Shake peare Sonnet 12, 112» Portrait Queen Mary I of England by Antoni Mor 1554 | Mu eum Prado, Madrid William Shake peare Sonnet 12 «When I do count the clock that tell the time» William Shake peare Sonnet 112 «Your love and pity doth the impre ion fill» ______________________ Sadly I it, unmoved with the applau e, A though…
Сонеты 110, 9, 10 Уильям Шекспир, лит. перевод Свами Ранинанда
5.00
рейтинг книги
Дабы сердце человека — есть вместилище его бессмертной души. Поэтому, нам людям не следует забывать, что «искусственный интеллект», вполне вероятно, переживёт человечество, но никогда не обретёт, как одухотворённое сердце, так и душу, придающую осмысленность деятельности всего сущего, которое является неотъемлемой частью самой Природы. Размышления в подобном ключе могли объяснить повышенный интерес критиков к неординарному сонету 110, но этот яркий и выразительный образ «пёстрого», «motley»…
Сонеты 154, 153 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
5.00
рейтинг книги
Сонеты 154, 153 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда Свами Ранинанда **************** Po ter 2022 © Swami Runinanda: «William Shake peare Sonnet 154, 153» Sculpture «Ero bending hi bow» by Ly ippu | Capitoline Mu eum Rome William Shake peare Sonnet 154 «The little Love-god lying once a leep» William Shake peare Sonnet 153 «Cupid laid by hi brand and fell a leep» ______________________ When Shake peare i charged with debt to hi author , Landor…
Сонеты 90, 89 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда
8.12
рейтинг книги
Give not a windy night a rainy morrow, To linger out a purpo ed overthrow. If thou wilt leave me, do not leave me la t, When other petty grief have done their pite, But in the on et come: o hall I ta te At fir t the very wor t of fortune' might; And other train of woe, which now eem woe: Compared with lo of thee will not eem o. — Sonnet 90 William Shake peare __________________________ 2020 © Литературный перевод Свами Ранинанда, Уильям…
Сонеты 69, 70, 120 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
5.00
рейтинг книги
«При изучении шекспировской «аллюзии», в качестве ссылки на древнегреческую мифологию в сонетах необходимо рассматривать литературные образы божеств, учитывая их имманентность не только потому, что их имена являлись словами-символами и идентификационными маркерами. Согласно древнегреческому пантеизму, сущность каждого божества была имманентна по отношению к окружающему миру, то есть она по сути являлась идентичной, и соответствующей ему. Именно, по этой причине внесённые изменения в сонеты критиками…
Сонеты 126, 84 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда
6.25
рейтинг книги
}Сонеты 126, 84 Уильям Шекспир}, — литературный перевод} Свами Ранинанда} **************** Portrait of the old William Shake peare by Swami Runinanda (2022) Po ter }20}22} © Swami Runinanda. «William Shake peare Sonnet }126, }84» William Shake peare Sonnet 126 «O thou, my lovely Boy, who in thy power» William Shake peare Sonnet 84 «Who i it that ay mo t? Which can ay more» ______________________ «Игра слов для Шекспира то же самое, что светящиеся испарения для путешественника:…
Сонеты 91, 152 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
5.00
рейтинг книги
Сонеты 91, 152 Уильям Шекспир, — перевод Свами Ранинанда Свами Ранинанда *************** Po ter 2022 © Swami Runinanda: «William Shake peare Sonnet 91, 152» «Po thumou portrait of Sir Philip Sidney», po ibly by Hieronimo Cu todie after an original attributed to Corneli Ketel, 1578, at Longleat Hou e William Shake peare Sonnet 91 «Some glory in their birth, ome in their kill» William Shake peare Sonnet 152 «In loving thee thou know' t I am for worn» _____________________…
Сонеты 90, 89 Уильям Шекспир, - литературный перевод Комаров Александр Сергеевич
7.00
рейтинг книги
Give not a windy night a rainy morrow, To linger out a purpo ed overthrow. If thou wilt leave me, do not leave me la t, When other petty grief have done their pite, But in the on et come: o hall I ta te At fir t the very wor t of fortune' might; And other train of woe, which now eem woe: Compared with lo of thee will not eem o. — Sonnet 90 William Shake peare __________________________ 2020 © Литературный перевод Свами Ранинанда, Уильям…
Сонеты 7, 85, 86 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда
5.00
рейтинг книги
George Chapman, Portrat von John Taylor Wedgwood, nach John Thur ton, 1820 Po ter 2021 © Swami Runinanda. «William Shake peare Sonnet 7, 85, 86» William Shake peare Sonnet 7 «Lo, in the orient when the graciou light» _________________ Сонеты 7, 85, 86 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда Свами Ранинанда *************** При внимательном прочтении сонетов Шекспира для меня раскрывался не только мир его литературных образов. Более того, строки сонетов приоткрыли…
Сонеты 64, 63, 100 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
5.00
рейтинг книги
Столь упрощенческий подход исследователей не оставил ни одного шанса на существование в сонетах Шекспира аллегорических образов искомых слов-символов, как образов иерархии богов «платоновского» космизма, следуя сюжетам и принципам древнегреческой мифологии. Таким образом, исключая сложившиеся взаимосвязи мифологических образов слов-символов из оригинального текста первого издания Quarto 1609 года, что никоим образом не принимало в расчёт значимость «платоновской теургии», к примеру, в рамках использования…
Сонеты 87, 102 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда
7.86
рейтинг книги
Сонеты 87, 102 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда Свами Ранинанда Po ter 2021 © Swami Runinanda. «William Shake peare Sonnet 87, 102» William Shake peare Sonnet 87 «Farewell, thou art too dear for my po e ing» William Shake peare Sonnet 102 «My love i trengthen’d, though more weak in eeming» Anonymou portrait, believed to how Marlowe, at Corpu Chri ti College, Cambridge Allegation again t Chri topher Marlowe for tarting a fight that ended with hi…
Сонеты 21, 1 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда
5.00
рейтинг книги
Сонеты 21, 1 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда Свами Ранинанда ******************* Picture 2022 © Swami Runinanda: «The Frigate and tarry kie on a full moon» Po ter 2022 © Swami Runinanda: «William Shake peare Sonnet 21, 1» William Shake peare Sonnet 21. «So i it not with me a with that Mu e» William Shake peare Sonnet 1. «From faire t creature we de ire increa e» _____________________ «And there are Ben (Jon on) and William Shake peare…
Ганс — мой друг
5.00
рейтинг книги
Старуха стояла все время, не говоря ни слова. Спустя несколько дней, проходя по коридору — я пришел домой не в урочное время, — я услышал в комнате моей хозяйки подавленное рыдание. — Это, вероятно, мой маленький посыльный, — подумал я, — как легко дети плачут!.. А когда снова, спустя несколько дней, на лестнице мне поклонился маленький десятилетний мальчик, я вспомнил, что уже видел его. Впрочем, лица его мне еще никогда не удалось разглядеть. В коридоре было слишком темно. ——— Через…
Сонет 5 Уильяма Шекспира — отвергнутый образ мифа. Shakespeare's Sonnet 5, is a rejected image from the myth
5.00
рейтинг книги
Согласно словам Акригга, лорд Говард «...заключил какое-то дополнительное соглашение, о содержании которого он никак не мог нынче найти каких-либо документов, которые должны быть переданы лично лорду Берли за опеку и будущий брак молодого графа, но временно оставляли Говарда владеть его (подопечного) землями». В конце 1581 или в начале 1582 года, то есть зимой Саутгемптон, которому тогда было восемь лет, переехал жить в Сесил-хаус на Стрэнде по месту основного проживания нового опекуна. Таким образом,…
Сонеты 54, 5, 6 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
5.00
рейтинг книги
Сонеты 54, 5, 6 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда Свами Ранинанда ***************** Po ter 2023 © Swami Runinanda: «William Shake peare Sonnet 54, 5, 6» Painting, oil on panel «Der Alchemi t» by Jo eph Leopold Ratfink (1860—1937). William Shake peare Sonnet 54 «O how much more doth beauty beauteou eem» William Shake peare Sonnet 5 «Tho e hour that with gentle work did frame» William Shake peare Sonnet 6 «Then let not winter' ragged hand deface» _________________________…
Бриллиантовое ожерелье
5.00
рейтинг книги
-- Не выдавайте только меня, зам?тила Лиззи,-- а то партія можетъ разстроиться. М-ръ Бенжаминъ об?щалъ соблюдать величайшую осторожность. Въ признаніяхъ, сд?ланныхъ миссъ Грейстокъ ювелиру, было много лжи, но отчасти была и правда. Она солгала, сказавъ, что она совершеннол?тняя, сл?довательно ея будущій мужъ вовсе не былъ обязанъ во закону уплачивать ея долги, сд?ланные ею въ это время. Она также солгала, что сэръ Флоріанъ Эстасъ просилъ ея руку. Оба эти важныя признанія были лживы. Однакожъ…
Отвращение
5.00
рейтинг книги
Прочь ветви!.. Озеро лежит, посеребренное лучами ночного светила, которое озаряет мне тебя: в белом одеянии стоишь ты неподвижно на ступенях, ведущих к той самой скамье, на которой ты всегда ждала меня, всегда, как-бы часто я ни приходил... И так-же неподвижно стоишь ты сегодня, а я останавливаюсь на мгновенье, только на одно мгновенье, так как ты ужь манишь меня едва заметным движеньем руки и полузаглушенным голосом безнадежного ожиданья. Я бросаюсь к тебе и вношу тебя по ступеням... …
Сонеты 107, 46 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда
5.00
рейтинг книги
Сонеты 107, 46 Уильям Шекспир, — перевод Свами Ранинанда Свами Ранинанда ******************** Robert Devereux, 2nd Earl of E ex, by Marcu the Younger | National Portrait Gallery, London Po ter 2022 © Swami Runinanda: «William Shake peare Sonnet 107, 46» William Shake peare Sonnet 107 «Not mine own fear , nor the prophetic oul» William Shake peare Sonnet 46 «Mine eye and heart are at a mortal war» ______________________ But Shake peare' magic could not copied…
Сонеты 90, 89 Уильям Шекспир, — литературный перевод Комаров Александр Сергеевич
8.33
рейтинг книги
«Then hate me when thou wilt; if ever, now» William Shake peare Sonnet 90 «Say that thou did t for ake me for ome fault» William Shake peare Sonnet 89 Po ter © 2020 Swami Runinanda. «William Shake peare Sonnet 90, 89» Po ter 2020 © Swami Runinanda: «Sonnet 90, 89 by William Shake peare. William Cecil, 1 t Baron Burghley» ________________________________ Сонеты 90, 89 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда Свами Ранинанда ****************** Некогда…
ПОПУЛЯРНЫЕ КНИГИ
Неудержимый. Книга V
5.00
рейтинг книги
Юноша выдернул нож из шеи и приподнял его подбородок. Но Алекс уже ничего не слышал, до мозга доносилось просто бормотание. Он усмехнулся, хищник высшего порядка? Идиот! Вот же он, перед тобой. Прикончил тебя каким-то куском железа. Чёрт! Как унизительно, этот нож даже меньше, чем у меня чл… С этими мыслями его сознание погасло. — Эй, парень, ты ещё тут? — я приподнял его подбородок, — Похоже, что нет. Я выдернул нож и обтерев его об занавеску, убрал в ножны. Я вздохнул. Нужно убирать этого супчика…
Путешественник по Изнанке
5.00
рейтинг книги
Я намеревался быстро поговорить и все так же быстро договориться с соседом, а затем уже отправиться к Вите. Чувствовал я себя прекрасно. Тот самый откат, обещанный Ингой после зелья отложенного промысла не сработал. Я нейтрализовал его своим пятым рубцом. Да и вообще много думал, каким образом проявится моя новая способность? Будет ли работать сразу? И как именно? Но это были еще не все вопросы, которые решила вынести судьба на повестку дня. Самым главным был — что за женщина завелась у Васильича?…
На границе империй. Том 7
6.75
рейтинг книги
— Рик, похоже, наши конвоиры вчера хорошо набрались, — сказал Дарс. — Тоже это заметил. — Парни, мы прилетели? — спросил их. — Почти, — ответил третий из них. Имени его я так и не узнал. — Что за место? — Станция Балданга, если тебе о чём-то говорит. — Ни о чём. Что за станция? — Торговая. Они снова порылись в соседних контейнерах, забрали оттуда несколько коробок и ушли вместе с ними. Сразу после того как они ушли, около нас появился Дарел. — Рик, что такое станция? — Как…
Бастард Императора. Том 5
5.00
рейтинг книги
Я активировал копьё молний и мгновенно рванул к нему, пытаясь достать его, но всё же не успел. Активировав глаза, я поискал его, но он явно уже ускользнул. Развеяв копьё, я постоял ещё какое-то время, а затем всё же пошёл в комнату. Одарённые из космической империи куда сильнее одарённых с Земли, поэтому, если бы он захотел напасть, то уже сделал бы это. Да и он говорит, что знает меня. Это было бы не удивительно — скажи он это прежнему мне. Однако сейчас, когда я в новом теле… Он что-то говорил…
Кодекс Крови. Книга V
5.00
рейтинг книги
Я говорил, как есть, ничего не скрывая от своих людей. Расклад был неоднозначный. Кирану они не знали и не пережили с ней столько, сколько со мной. Но они давали клятву на крови служить роду Комариных, а я клялся беречь их и не отправлять на убой. — Атаковать в лоб или брать штурмом Холм я не планирую, будем искать другие варианты. И прежде всего, искать Кирану. Хмарево временно переходит в осадное положение, — отдавал я распоряжения, — ко мне же прошу подойти всем магам земли. Паук пришёл вместе…
Темный Лекарь 6
5.00
рейтинг книги
— Напыщенный индюк, — зло бросила Лифэнь, — видно считает ниже своего достоинства участвовать в такой лёгкой по его мнению драке. Как я надеюсь, что мы сможем его убить, — стиснув кулаки заявила она, — тогда я умру спокойной. Я положил ей руку на плечо. — Я его прикончу. Обещаю. Какими бы ни были сильными Мао, а мы найдём чем их удивить. Но Лифэнь лишь опустила глаза, чтобы я не заметил её отчаяние. Эта девушка нуждалась в срочном лечении от ужасов своего прошлого, и она его получит. …
Отмороженный 11.0
5.00
рейтинг книги
Я сразу же подумал о Кире. Потом немного об Анне. А потом и о Сюин — не считая обстоятельств, которые тогда привели нас к близости, признаюсь, я бы повторил. Подумать еще о ком-нибудь или продумать план действий в этом направлении мне не дали. Замигало тревожное сообщение на тач-панели, а потом в дверь начал ломиться Роберт, вызывая меня на экстренное совещание. Я подорвался с кровати и, как на чертов конструктор LEGO, наступил на, не к черту упомянутого КУЗЮ. К счастью, ничего ни себе, ни ему…
Черный Маг Императора 11
5.00
рейтинг книги
— Ну, Максим Темников, что делать с руками, которые я срезал с твоей куртки? — спросил целитель, когда мы остались с ним вдвоем. — Можете оставить себе. Мне-то они точно ни к чему. Кстати, эти руки принадлежали той самой ведьме, которую Лакримоза назвала сучкой, — решил предупредить я его. — Это я вам на всякий случай говорю. Вдруг вы решите с ними какие-то опыты проводить и все такое. — Нет, не решу… — немного задумчиво сказал Фельд и посмотрел в сторону выхода. — Лакримоза… Какое необычное…
Экспансия: Контакт. Том 6
5.00
рейтинг книги
В общем, сослаться на использование артефакта я не мог, а использовать эфир в «тихую» не рискнул, мало ли чем могла быть напичкана камера. Вот я бы лично точно навесил туда кучу датчиков, напрямую соединённых с какой-нибудь огне-, взрыво-, химо- опасной дрянью. — Прошу сюда, — конвоир, подождав, пока я привыкну к свету, и убедившись в том, что я способен самостоятельно двигаться, неспешно направился в сторону выхода. Стоявшие позади меня конвоиры качнулись вперёд, намекая, что и мне не следовало…
Восход. Солнцев. Книга I
5.00
рейтинг книги
Мое умение позволяло управлять целой планетой. Я мог приказывать тысячам, создавать и развеивать любую магию. Дар, способный материализовать вещи и явления. И сейчас мне одному из десяти посланцев угрожают казнью они? На объединенных планетах Ксеркса я являлся одним из десяти посланников, но так было не всегда. Когда-то я был рабом, которого в детстве забрали от родителей для работы на магических рудниках. Там, в глубине и полной темноте, я обнаружил свой голос, который развивал десятилетиями.…
Возвышение Меркурия. Книга 2
5.00
рейтинг книги
— Ты примчался сюда, чтобы вызвать меня на дуэль? Но на всякий случай решил прихватить с собой охрану? Я такой страшный? Парень стиснул зубы, яростно смотря на меня. — Сестра предупреждала, что твой вонючий язык может изливать только грязь. Даже не думай вывести меня из себя. Ты принимаешь вызов или отказываешься? А что, так можно было? Просто сказать «я не хочу с тобой драться, противный» и уйти в закат? Или наоборот в рассвет. Выдержки из дуэльного кодекса я тоже читал. Но они касались…
Сержант. Назад в СССР. Книга 4
5.00
рейтинг книги
Время шло. Часть поднята по тревоге. Но угрозы я по-прежнему не уловил — что-то было не так! Чуйка, которой я давно привык доверять — молчала. Ложная тревога? Что за черт?! Присутствовала какая-то не реалистичность происходящего. Что именно там взорвалось и как — не ясно. Топливозаправщик? Может быть, но это только мое предположение. Судя по огромному очагу пламени и густому дыму, который хорошо было видно в свете прожекторов — это он и есть. Погасить горящее топливо будет непросто. В части была…
Убивать чтобы жить 2
5.00
рейтинг книги
Серия:
#2 УЧЖ
Глава 1 Наступило время тяжкое для каждого Человека Виден уж закат Расы Человеческой, что не смогла остановить Врага во второй раз Ибо, сделано было ошибок множество И худшая из них — потеря Идеалов, Защитников Рода Человеческого «Книга Печали» Стих I Планета Сердце Мира (все названия и имена собственные переведены на человеческий с подбором наилучшей аналогии в человеческом языке) Главный Стратег просчитывал вероятность успеха…
Огненный наследник
5.00
рейтинг книги
Однако же по факту те двое, кто стоял по обе стороны от Карла, на одной с ним линии, были ему равны в данный момент. Королева-регент как тот человек, кто принимает решения в стране. А мужчина в чёрном плаще и Зеркальной Маске… По идее должен стоять позади королевы-регента и её малолетнего короля-сына. Однако же он стоит с ними на одной линии. А это значит, что правители Франции ставят его вровень с собой. Ставят его с собой в один ряд. Правитель не может «опустить» себя — это аксиома. …