Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Анатомия Меланхолии
Шрифт:
Clames licet et mare coelo Confundas {355} [Негодяй, баламуть хоть море, хоть небо: Я — человек!],

surdo narras (это все одно что говорить глухому); хоть покажи ему, как некогда Одиссей Ельпенору и Гриллу {356} и всем остальным своим спутникам «этих оскотинившихся людей» [433] , он будет по-прежнему упорствовать в своих причудах и предпочтет оставаться свиньей; хоть истолчи его в порошок {357} , он от своего не отстанет. Если он еретик или придерживается каких-нибудь извращенных взглядов, подобно некоторым из наших невежественных папистов, пытайся его переубедить, приведи ему примеры таких безрассудств и нелепой аффектации, свойственной сектантам подобного толка, вынуди его сказать: veris vincor [я склоняюсь перед фактами], сделай это таким же очевидным, как солнце, — он не откажется от своего заблуждения и останется таким же раздражительным и упрямым [434] ; одним словом, как было сказано им, si in hoc erro, libenter erro, nec hunc errorem auferri mihi volo [435] [если я на сей счет заблуждаюсь, значит, мне так нравится, и я не желаю, чтобы меня этого заблуждения лишили]; я буду вести себя, как прежде, как вели себя мои предшественники и как ведут себя ныне мои друзья [436] ; я буду сумасбродствовать за компанию. Вот и скажите теперь — безумны эти люди или нет? [437] Heus age, responde [438] [Ну-ка, ответьте мне теперь], считаете ли вы их смешными? cedo quemvis arbitrum [призовите какого угодно судью {358} ] и пусть он решит: находятся ли они в sanae mentis [здравом уме], благоразумны ли, мудры, рассудительны? обладают ли здравым смыслом?

355

Ювенал. Сатиры, VI, 283–284, пер. Ф. Петровского.

356

...Одиссей Ельпенору и Гриллу. — Бертон поставил здесь рядом героев из разных произведений и несколько спутал обстоятельства: Ельпенор — это спутник Одиссея; здесь имеется в виду эпизод у Цирцеи (Гомер.

Одиссея, X, 552–560), однако Улисс ничего Ельпенору не показывал; тот спал на крыше дворца Цирцеи и, будучи неожиданно разбужен Улиссом, упал с крыши и разбился насмерть; а Грилл вообще в этом эпизоде не присутствует; он фигурирует в диалоге Плутарха «Грилл», где события также происходят на острове Кирки, и Грилл, превращенный волшебницей в свинью, доказывает Одиссею превосходство животных над людьми. Об оскотинившихся людях пишет и Климент Александрийский. Что касается Тита Флавия Клеменса (150–215), которого Бертон упоминает в своей маргинальной сноске, то Бертон имеет в виду его произведение «Admonition ad Gentes» («Увещевание народам»). В третьей части своей книги Бертон не раз цитирует другое его произведение — «Stromata» (в переводе с греческого — «пестрое покрывало»), которое служило источником многочисленных сведений из истории греческой литературы и мысли. — КБ.

433

Plutarch. Gryllo. Suilli homines, sic Clem. Alex. [Плутарх. Грилл. Свиноподобные люди. Так у Климента Александрийского. <Admonitio ad Gentes («Предостережение народам»). Сочинение Климента Александрийского «Stromata» («Пестрое покрывало») служит источником многочисленных сведений из истории греческой литературы и мысли.>]

357

Притч. 27, 22; в русском синодальном переводе: «Толки глупого в ступе пестом / вместе с зерном, / не отделится от него глупость его».

434

Non persuadebis, etiam si persuaseris. [Не переубедишь, даже если и убедишь. <Эразм. Adagia. — КБ.>]

435

Tully. [Туллий <Цицерон. De senectute («О старости»). — КБ>.]

436

Malo cum illis insanire, quam cum aliis bene sentire. [Я предпочел бы быть безумным с друзьями <платониками, верящими в бессмертие души>, нежели придерживаться верных суждений с другими. <Цицерон. Тускуланские беседы, I, 17. — КБ.>]

437

Qui inter hos enutriuntur, non magis sapere possunt, quam qui in culina bene olere. — Petron. [Тем, кто выращен среди них, так же трудно быть благоразумным, как изысканно пахнуть на кухне. — Петроний.]

438

Persius. [Персий. <Сатиры, II, 17.>]

358

Теренций. Братья. — КБ.

uter est insanior horum? [439] [Кто из них двоих безумней?]

Что до меня, то я того же мнения, что и Демокрит, и считаю, что они заслуживают осмеяния, что это сообщество повредившихся в уме болванов, столь же безумных, как Орест и Атамант [440] {359} , что они вполне могут «скакать на осле» и всей компанией отплыть в Антикиру на «корабле дураков» {360} . Мне нет нужды чересчур утруждаться, чтобы еще каким-нибудь способом доказывать правоту сказанного мной, делать всякого рода торжественные заявления или утверждать это под присягой, — полагаю, вы поверите сказанному мной и без клятв; посудите сами прямо — ну разве они не глупцы? Я обращаю эти слова к вам, хотя вы и сами точно такие же глупцы и безумцы, как, впрочем, и я, коль скоро спрашиваю вас об этом, ибо, как говорил наш Меркурий в комедии?

439

Hor. Sat. 2. [Гораций. Сатиры, II <3, 32>.]

440

Vesanum exagitant pueri, innuptaeque puellae. [Предаются безумству и отроки, и незамужние девы.]

359

Атамант — в греческой мифологии сын бога ветров Эола, мифический правитель миниев в Беотии. Богиня Гера наслала на него безумие за то, что его жена Ино выкормила внебрачного сына Зевса Диониса; в припадке этого безумия Атамант убил собственного сына от Ино — Леарха. Один из исследователей и издателей текста книги Бертона, Шиллето, установил, что Ореста и Атаманта упоминает в таком же смысле Цицерон в своей речи «Против Пизона».

360

…на «корабле дураков». — Явный намек на чрезвычайно популярную в то время книгу немецкого гуманиста Себастиана Бранта (1457–1521) «Корабль дураков» (1494), которая была издана в 1570 году в английском переводе Бэрклэя. Эта книга, без сомнения, повлияла на замысел прежде всего обращения Демокрита к читателям у Бертона: та же идея господства в мире глупости, такой же обзор различных ее проявлений и т. д.

Justum ab injustis petere insipientia est [441] . Нелепа просьба честная к нечестному.

Предоставляю, впрочем, судить об этом вам самим, какого вы на сей счет мнения?

Однако, принимая во внимание, что я взялся прежде всего показать, что королевства, провинции и семьи точно так же впадали в меланхолию, как и отдельные люди, я перейду теперь к более детальному их рассмотрению, и то, о чем я рассуждал доселе несколько хаотично и в общих словах, я докажу теперь обстоятельно, с помощью более конкретных и очевидных аргументов и свидетельств, хотя при этом и сжато.

441

Plautus. [Плавт. <Пролог к комедии «Амфитрион», 36, пер. А. Артюшкова.>]

Nunc accipe quare desipiant omnes aeque ac tu [442] , Так вот и послушай, В чем же безумие тех, кто тебя обзывает безумцем,

Свой первый довод я почерпнул у Соломона, я вынул эту стрелу из колчана его изречений: «Не будь мудрецом в глазах твоих» (Притч. 3, 7); и еще: «Видал ли ты человека, мудрого в глазах его?» (Притч. 26, 12); Исайя скорбит по поводу таких людей: «Горе тем, которые мудры в своих глазах и разумны пред самими собою!» (5, 21). Отсюда мы можем заключить, что это тяжкий проступок, и глубоко заблуждаются люди, придерживающиеся слишком высокого мнения о себе; это особенно важный довод, чтобы убедить их в собственной глупости. «Многих людей, — говорит Сенека, — можно было бы вне всякого сомнения признать мудрыми, не придерживайся они мнения, что в своих познаниях они уже достигли совершенства, хотя не прошли еще и половины пути» [443] ; чересчур скороспелые и созревшие, praeproperi, слишком проворные и решительные, cito prudentes, cito pii, cito mariti, cito patres, cito sacerdotes, cito omnis officii capaces et curiosi [444] [не успеешь оглянуться — и они уже мудрые, благочестивые, уже мужья, отцы, священники, подготовленные к тому, чтобы домогаться любого положения, и прилежные, чтобы как следует справиться с ним]; они слишком высокого о себе мнения — о своем достоинстве, храбрости, ловкости, искусстве, учености, суждениях, красноречии, о своих способностях, и это все портит; все, что они делают, выше всяческих похвал, и это очевидное свидетельство того, что все они не более чем глупцы. В прежние времена насчитывали лишь семь мудрецов {361} , теперь же вы едва ли обнаружите такое же число дураков. Фалес послал выловленный из моря рыбаками золотой треножник, который по велению оракула надлежало «вручить мудрейшему» [445] — Бианту, а Биант — Солону и так далее. Если бы этот предмет выловили сейчас, мы бы все передрались из-за него, как некогда три богини из-за золотого яблока {362} ; мы до того умудрились, что у нас есть женщины-политики, дети-метафизики, любой простофиля может нарисовать квадратуру круга, создать вечный двигатель, найти философский камень, истолковать Апокалипсис, создать новые теории, новую систему мироздания, новую логику, новую философию и прочее. Nostra utique regio, говорил Петроний {363} , наша страна до того переполнена обожествляемыми духами и божественными душами, что вы можете скорее сыскать среди нас бога, нежели человека [446] ; столь уж мы высокого мнения о себе.

442

Hor. Sat. 2, 3. Superbam stultitiam Pinius vocat, Epist. 7, 21. Quod semel dixi, fixum ratumque sit. [Гораций. Сатиры, II, 3 <46–47, пер. М. Дмитриева.> Плиний называет это самонадеянной глупостью, Письма, 7, 21. <В указанном письме Плиния Младшего этих слов нет. — КБ.> Пусть сказанное мной однажды будет закреплено и станет предначертанием.]

443

Multi sapientes procul dubio fuissent, si se jam non putassent ad sapientiae summum pervenisse. <Сенека. О спокойствии духа.>

444

Idem. [Там же. <Сенека. Утешительное послание к Марции. <В оригинале нет иронии. — КБ.>]

361

Семь мудрецов. — См. прим. 186. Согласно преданию, каждый из мудрецов отправлял этот треножник своему собрату, по скромности своей считая другого более достойным.

445

Plutarchus, Solone. Detur sapientiori. [Плутарх. Жизнеописание Солона. Вручить мудрейшему.]

362

...как некогда три богини из-за золотого яблока. — Согласно греческому мифу Гера — покровительница брака и домашнего очага, — Афина — богиня мудрости, покровительница ремесел и городов — и Афродита — богиня любви — обратились к царскому сыну и в то же время пастуху юному Парису с просьбой рассудить, какая из них более заслуживает яблока, на котором было написано — «прекраснейшей»; Парис вручил яблоко Афродите, и это породило жестокую вражду богинь и разделило в конечном счете всех богов Олимпа на два лагеря — сторонников троянцев и сторонников греков в Троянской войне — и к бесчисленным жертвам.

363

Петроний (I век) — римский писатель; аристократ, приближенный к Нерону, он придумывал для пресыщенного и распущенного императора самые изощренные развлечения, в которых знал толк; отсюда полученное им прозвище — Арбитр; впоследствии по приказу того же Нерона принужден был покончить с собой. При этом Петроний не питал никаких иллюзий относительно нравов римского общества и беспощадно живописал их в авантюрном сатирическом романе «Сатирикон». Сохранились лишь отдельные прозаические и стихотворные фрагменты этого романа, который Бертон не раз цитирует.

446

Tam praesentibus plena est numinibus, ut facilius possis Deum quam hominem invenire. <Петроний. Сатирикон.>

Мой второй довод основывается на сходном месте в Св. Писании, которое хотя уже и приводилось прежде, но все же в силу некоторых причин его следует повторить (и, с милостивого позволения Платона, я могу это сделать, ведь ??? ?? ????? ????? ????? ??????? [447] [хорошая мысль от повторения не становится хуже {364} ]. Глупцов, говорит Давид, по причине их прегрешений и т. д., (Пс. 107, 17), а Мюскюл {365} заключает из этого, что все грешники обязательно глупцы. Так, например, мы читаем: «Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего зло» (Рим. 2, 9), но ведь зло творят все. То же у Исайи: «…рабы мои будут петь от сердечной радости, а вы [448] будете кричать от сердечной скорби и рыдать от сокрушения духа» (65, 14). Это подтверждается сходным мнением на сей счет всех философов. «Бесчестность, — считает Кардано, — не что иное, как глупость и безумие». Probus quis nobiscum vivit? [449] Покажите мне честного человека. Nemo malus qui non stultus [Нет такого

преступника, который не был бы также и глупцом], — этот афоризм Фабия <Квинтилиана> подтверждает ту же мысль. Но если нет ни одного честного, ни одного мудрого, то все в таком случае дураки. И их вполне можно считать таковыми, ибо кто будет другого мнения о том, qui iter adornat in accidentem, quum properaret in orientem, кто всю свою жизнь устремляется вспять, на Запад, тогда как должен стремиться к Востоку? кто сочтет мудрым того, говорит Мюскюл [450] , кто вечности предпочитает минутные удовольствия, кто в отсутствие своего хозяина расточает его добро, чтобы тотчас понести за это наказание? Nequicquam sapit qui sibi non sapit [какой толк от мудрости тому, у кого нет мудрости в отношении самого себя?]. Кто назовет мудрым больного, который ест и пьет, чтобы подобным способом понизить температуру? Можете ли вы считать мудрым или благоразумным того, кто жаждет здоровья, однако палец о палец не ударит, чтобы сберечь или продлить его? Феодорит приводит слова платоника Плотина {366} : «следует считать смехотворным стремление человека жить согласно своим собственным правилам, совершать оскорбительные для Господа поступки и надеяться при этом на то, что Тот непременно его спасет; в то время как сам он, сознательно пренебрегая собственным спасением и пренебрегая содействующими тому средствами, полагает, что он будет избавлен кем-то другим» [451] . Кто же после этого назовет таких людей мудрыми?

447

Pulchrum bis dicere non nocet. [Нет никакого вреда в повторении хорошей мысли. <Эразм. Adagia.>]

364

Платон. Законы, 754с; «Я повторяю только что сказанное, ибо полезно повторить дважды прекрасное» (пер. Н. Егунова).

365

Мюскюл, Вольфганг (1497–1563) — швейцарский протестант-теолог; Бертон ссылается на его комментарий к Псалмам Давида «In Davidis psalterium sacrosanctum commentarii» (Базель, 1554). — КБ.

448

Нечестивые.

449

«…но правдивого человека кто находит?» — Притч. 20, 6. <Латинская цитата: «Соделанное честным человеком продолжает жить среди нас» (Гораций. Сатиры, I, 3, 56–57).>

450

В Псалмах, 49. Qui momentanea sempiternis, qui dilapidat heri absentis bona, mox in jus vocandus et dam-nandus. <Мюскюл. Комментарий к Псалмам, 49, 4. — КБ.>

366

Плотин (204–270) — греческий философ, основатель неоплатонизма, сочинения которого были переведены и опубликованы Марсилио Фичино (Базель, 1580).

451

Perquam ridiculum est homines ex animi sententia vivere, et quae Diis ingrata sunt exequi, et tamen a solis Diis velle salvos fieri, quum propriae salutis curam abjecerint. — Theod. cap. 6, de provid. lib. de curat. Graec. affect. [Феодорит <Киррский>, кн. об исцелении языческих болезней, гл. 6, о провидении.]

Третий довод можно сделать на основании предыдущего. Всеми людьми движут страсть, неудовлетворенность, похоть, жажда удовольствий и прочее [452] ; добродетели, которые должно любить, как правило, им ненавистны, им по душе пороки, которые должно ненавидеть. А посему, утверждает Хризостом {367} , считать их просто меланхоликами недостаточно, ибо они совершенно безумны; это грубые животные, начисто лишенные разумения; или скорее, как убежденно заключает Филон Иудей [453] {368} , мертвецы и заживо погребенные, имея в виду всех тех, кто увлекаем страстями или страдает от любой душевной болезни. «Там, где господствуют страх и печаль, — решительно утверждает Лактанций, — нет места для мудрости» [454] .

452

Sapiens sibi qui imperiosus, etc. — Hor. Sat. 2, 7. [Тот мудрец, кто владеет собою… — Гораций. Сатиры, II, 7 <83, пер. М. Дмитриева>.]

367

Хризостом — греческое имя Св. Иоанна Златоуста, прозванного так за свое красноречие (347–407). Патриарх Константинопольский, богослов и поэт, автор многочисленных проповедей по вопросам практической морали — «Sermones», сочинения «De providentia» («О провидении»), катехизиса и др., истолкователь Библии. За свою проповедь аскетизма и осуждение роскоши и богатства духовенства и безнравственность императорской семьи был отправлен в ссылку.

453

Conclus. Lib. de vic. offer. Certum est animi morbis laborantes pro mortuis censendos. [Заключение. Кн. о жертвоприношениях. Страдающих болезнями души следует поистине считать за мертвецов.]

368

Филон Иудей — Филон Александрийский.

454

Lib. de sap. Ubi timor adest, sapientia adesse nequit. [Кн. о мудрости. <Э. Бенсли установил, что автор этого сочинения — Кардано; именно оттуда цитирует Бертон нижеследующую мысль Лактанция. — КБ.>]

Qui cupiet, metuet quoque porro, Qui metuens vivit, libe mihi non erit unquam {369} . […страхом исполнен всегда, кто желаний полон, Кто же под страхом живет, не может, по мне, быть свободным.]

Сенека, как и остальные стоики {370} , держится мнения, что тщетно искать мудрость там, где присутствует хотя бы малейшее душевное смятение. «Что может быть смехотворнее, настаивает Лактанций, нежели слышать, как Ксеркс бичевал Геллеспонт, грозился горе Атос и т. п.»? {371} Говоря ad rem [без обиняков], кто свободен от страстей? [455] Mortalis nemo est quem non attingat dolor, morbusque, как заключает Туллий [456] на основании древней поэмы [ни один смертный не в силах избежать печали и недугов, а печаль — неотъемлемая спутница меланхолии]. Хризостом заходит еще дальше, утверждая, что такие люди более чем безумны, они — сущие животные, отупевшие и лишенные здравого смысла. «Ибо, — говорит он, — как мне распознать в тебе человека, когда ты брыкаешься, как осел, а после женщины, ржешь, как жеребец, от похоти неистовствуешь, словно бык, жалишь, как скорпион, хищничаешь, как волк, хитришь, как лиса, и бесстыден, как пес? Назову ли я тебя человеком, когда у тебя все признаки животного? Как мне разглядеть в тебе человека? По внешнему виду? Но для меня нет ничего ужаснее животного в облике человека» [457] .

369

Гораций. Послания, I, 16, 65–66, пер. Н. Гинцбурга.

370

Стоики — последователи философской школы Стои — стоицизма, идеалом которой является достижение душевного спокойствия и невозмутимости перед лицом любого рода событий и страданиями. Главную роль стоицизм отводит вопросам человеческого поведения, этике. Сенека был представителем поздней Стои, которая во многом предвосхитила христианскую мораль.

371

...Ксеркс бичевал Геллеспонт, грозился горе Атос и т. п. — О том, как персидский царь Ксеркс в гневе на морскую стихию, разметавшую его корабли в проливе Дарданеллы (Геллеспонт), велел своим воинам высечь море, повествует не Лактанций, а самый ранний греческий историк Геродот; он же сообщает, что Ксеркс вознамерился прорыть канал через гору Атос, — такова была его гордыня.

455

Еккл. 21, 12. «Там, где горечь, там нет никакой мудрости»; Притч. 12, 16. «У глупого тотчас выкажется гнев его».

456

3 Tusc. Injuria in sapientem non cadit. [<Цицерон.> Тускуланские беседы, III <Об утешении в горе>. Горе не выпадает на долю мудрого. <Сенека. О постоянстве. — КБ. Древняя поэма — «Илиада», к которой Цицерон не раз обращается в этой беседе.>]

457

Hom. 6, in 2 Epist. ad Cor. [Проповедь 6, относительно 2-го Послания к коринфянам.] Hominem te agnoscere nequeo, cum tanquam asinus recalcitres, lascivias ut taurus, hinnias ut equus post mulieres, ut ursus ventri indulgeas, quum rapias ut lupus, etc. At, inquis, formam hominis habeo. Id magis terret, quum feram humana specie videre me putem.

Сенека [458] называет приводимые мной далее слова Эпикура magnificam vocem, прекрасным изречением: «Беда глупости еще и в том, что она все время начинает жизнь сначала», — и считает отвратительным человеческим легкомыслием — ежедневно закладывать основания своей жизни, но кто поступает иначе? Один путешествует, другой — строит, этот предпочитает один промысел, а тот — другой, и старики так же глубоко заблуждаются, как и все остальные. O dementem senectutem! [О, безумная старость!] — восклицает Туллий. Поэтому люди молодые, старые и средних лет — все одинаково бестолковы и сумасбродны.

458

Epist. lib. 2, ep. 13. [<Сенека Младший.> Письма, кн. II, послание 13.] Stultus semper incipit vivere. Faeda hominum levitas, nova quotidie fundamenta vitae ponere, novas spes, etc. <Не только прямая цитата, но и следующие за ней слова — из писем Сенеки Младшего, II, 13 (16), 25.>

Энеа Сильвио [459] в числе многих прочих установил три особых способа, как обнаружить дурака. Дурак тот, кто ищет то, что он не в силах отыскать; дурак ищет то, что, в случае если ему даже и удастся это отыскать, принесет ему больше вреда, чем пользы; и, наконец, дурак тот, кто обладая самыми разнообразными способами найти то, что он ищет, выбирает наихудший. Но в таком случае, сдается мне, большинство людей — дурачье. Присмотритесь внимательней к их образу жизни, и вы вскоре убедитесь, что подавляющее их большинство — глупцы и безумцы.

459

De curial. miser. [По поводу ничтожных в курии.] Stultus, qui quaerit quod nequit invenire, stultus qui quaerit quod nocet inventum, stultus qui cum plures habet calles, deteriorem deligit. mihi videntur omnes deliri, amentes, etc.

По мнению Бероальдо {372} , пьяницы, любители застолий и те, кто находят особое удовольствие в вине, — безумцы. Первая кружка, считает афинский поэт Паниасис {373} , — утоляет жажду; secunda Gratiis, Horis et Dionyso [вторая, в честь Граций, часов и Вакха], — веселит, третья — доставляет удовольствие, quarta ad insaniam, четвертая — доводит до безумия. Если это суждение справедливо, сколько же мы тогда насчитаем безумцев! и кто же тогда те, кто пьет четырежды по четыре? Nonne supra omnem furorem, supra omnem insaniam reddunt insanissimos? [Не впадают ли пьющие в неистовство, оставляющее далеко позади всякого рода ярость и безумие?] Я разделяю это мнение — они более чем безумны, куда хуже чем безумны.

372

Бероальо. — См. прим. 142.

373

Паниасис (V век до н. э.) — греческий эпический поэт из Галикарнаса; вопреки утверждению Бертона, он считает, что тост в честь Граций, Часов и Вакха должен быть первым.

Абдеритяне считали Демокрита безумным, потому что он бывал подчас печален, а иногда опять-таки чересчур весел [460] . Hac patria, свидетельствует Гиппократ, ob risum furere et insanire et insanire dicunt, его соотечественники принимали его за безумца, потому что он смеялся, а посему Демокрит изъявил желание посоветовать всем его друзьям на Родосе, чтобы они не смеялись и не печалились сверх меры [461] . Так вот, если бы эти абдеритяне познакомились с нами и увидели, как мы любим насмехаться и зубоскалить, то наверняка бы умозаключили, что все мы спятили [462] .

460

Ep. Damageto. [Послание <Гиппократа> к Дамагету.]

461

Amicis nostris Rhodi dicito, ne nimium rideant, aut nimium tristes sint.

462

Per multum risum poteris cognoscere stultum. — Offic. 3, cap. 9. [Узнать глупца ты мог бы по излишнему смеху. — <Цицерон.> Об обязанностях, III, гл. 9.]

Поделиться с друзьями: